日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

首頁  | 實(shí)用口語

《乘風(fēng)破浪的姐姐們》火了!口號(hào)“三十而驪,青春歸位”神翻譯來了!

微信公眾號(hào)“侃英語” 2020-06-17 09:00

分享到微信

最近一檔綜藝節(jié)目突然霸占話題C位:《乘風(fēng)破浪的姐姐們》。

跟以往火爆的選秀節(jié)目不同,這一次女團(tuán)練習(xí)生們不再是新人,而是已經(jīng)在演藝圈有過一定成績,甚至具備導(dǎo)師資格的女明星們。

觀眾第一反應(yīng)是:怎么她也要來選女團(tuán)?

我感覺這檔節(jié)目會(huì)火,因?yàn)榻鼛啄?,“?dú)立女性”越來越成為社會(huì)關(guān)注的焦點(diǎn),30+、40+、50+的女性仍然可以自我突破、展現(xiàn)個(gè)人魅力。

很明顯,這一社會(huì)訴求被《姐姐》捕捉到了。

今天就蹭一下這檔節(jié)目的熱度,聊聊相關(guān)的幾個(gè)英語翻譯:

一切過往,皆是序章,

直掛云帆,乘風(fēng)破浪。

這是節(jié)目提出的價(jià)值觀。這句話可謂中西結(jié)合,很巧妙,前兩句是莎士比亞喜劇《暴風(fēng)雨》里的名句,后兩句是李白的《行路難》。

“一切過往,皆是序章”的原文是:

What's past is prologue.

這句話的含義是:凡是過去的,不管好壞,都不要再惦記,要坦然地迎接未來。

李白《行路難》的原句是:

行路難,行路難。

多歧路,今安在?

長風(fēng)破浪會(huì)有時(shí),

直掛云帆濟(jì)滄海。

下面的譯文來自許淵沖:

Hard is the way, hard is the way.

Don't go astray! Whither today.

A time will come to ride the wind and cleave the waves,

I'll set my cloud-like sail to cross the sea which raves.

這兩句詩的意思是說,盡管現(xiàn)在前方困難重重,但是早晚有一天我會(huì)乘風(fēng)破浪,到達(dá)理想中的彼岸!

就問你雞不雞血?

御姐

很多網(wǎng)友說來參賽的都是“御姐”,那么什么是“御姐”?

御姐是網(wǎng)絡(luò)流行語,本義是對(duì)姐姐的敬稱。源于日語“御姉”(おねえ)。

“御姐”一般指具有個(gè)性、外表成熟的女性,性格堅(jiān)強(qiáng),心智成熟,給人以一種大姐大的感覺。

曾經(jīng)大陸有部安以軒、朱一龍主演的電視劇叫“御姐歸來”,片名被翻譯為:Royal sister returns。

很明顯royal是對(duì)“御”字做了直譯,老外看到royal sister的第一反應(yīng)可能是“王室姐妹”。

首先我們來看下,“御姐”應(yīng)該具備哪些特質(zhì)呢?

mature(成熟)

self-confident(自信)

elegant(優(yōu)雅)

charming(有魅力的)

powerful(強(qiáng)勢(shì)的)

英語中其實(shí)并沒有一個(gè)詞或短語可以完全替換“御姐”,不過你可以這樣跟老外解釋“御姐”的概念:

It describes a pretty cool woman who is charming and powerful. Sort of a queen.

這個(gè)詞描述一個(gè)很酷的女人,她們有魅力、氣場強(qiáng),有點(diǎn)像女王。

如果非得在英文中找一個(gè)詞,big sister可能湊合:

從韋氏詞典中可見,big sister既可以指“an elder sister”(大姐),還可以指“a woman who serves as a companion, mother figure, and role model for a girl”(大姐大)。

三十而驪,青春歸位

“三十而驪、青春歸位”是節(jié)目的宣傳口號(hào),再一次膜拜芒果臺(tái)的文案功力。

“三十而立”是孔子提出的,指一個(gè)人到了三十歲時(shí),要有所成就。

而“三十而驪”很明顯是為女性訂制的,“驪”和“立”諧音,原義指“黑色的馬”,這里比喻30+的女性仍然可以像駿馬一樣奔騰向前。

我來翻譯一下這個(gè)口號(hào)(意譯):

Life begins at thirty.

Youth is never costly.

寫到這里,我突然想到,這檔節(jié)目和薩繆爾·烏爾曼的經(jīng)典散文《Youth》精神一致,用散文的第一句作為本文的收尾吧:

Youth is not a time of life. It is a state of mind.

青春不是一段年華,而是一份心境。

 

本文已獲授權(quán),如需轉(zhuǎn)載請(qǐng)與原作者聯(lián)系。

(來源:微信公眾號(hào)“侃英語”  編輯:yaning)

中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國日?qǐng)?bào)網(wǎng) 英語點(diǎn)津微信
中國日?qǐng)?bào)網(wǎng) 雙語小程序
<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区