一課譯詞:栽跟頭
chinadaily.com.cn 2020-06-12 16:28
分享到微信
在漫漫人生道路上,我們免不了要“栽跟頭”。摔倒并不可怕,重要的是要學(xué)會(huì)重新站起來(lái)。
“栽跟頭”,本意是“摔跤,跌跤(tumble; fall)”,常用來(lái)比喻經(jīng)歷失敗或遭受挫折( suffer a setback)。與英文慣用語(yǔ)“come a cropper”意思相近,表示“suffer a sudden and embarrassing failure”或“accidentally fall and hurt oneself”。
例句:
不老實(shí)的人到頭來(lái)總是要栽跟頭的。
Dishonest people are bound to come a cropper in the end.
投資是一項(xiàng)風(fēng)險(xiǎn)事業(yè),就是那些懂行的人有時(shí)也會(huì)栽跟頭。
Investment is a hazardous business; even those who are in the swim sometimes come a cropper.
這雙鞋太大了,導(dǎo)致我走在街上時(shí)栽了個(gè)跟頭。
These shoes are too big and caused me to come a cropper as I was walking down the street.
Editor: Jade
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。