教育部發(fā)布留學(xué)預(yù)警:當(dāng)前謹(jǐn)慎選擇赴澳或返澳學(xué)習(xí)
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2020-06-10 11:15
教育部6月9日發(fā)布2020年第1號(hào)留學(xué)預(yù)警,提醒謹(jǐn)慎選擇赴澳或返澳學(xué)習(xí)。
預(yù)警指出,
Major Australian universities plan to resume classes in July, yet the COVID-19 pandemic has not been properly contained globally and there are still risks concerning international travel and opening schools, the ministry said.
澳大利亞主要高校計(jì)劃于7月前后陸續(xù)開學(xué)。全球新冠肺炎疫情擴(kuò)散蔓延勢(shì)頭沒有得到有效控制,國(guó)際旅行和開放校園存在風(fēng)險(xiǎn)。
There have been also incidents of discrimination against Asians in Australia, it said.
疫情期間,澳大利亞發(fā)生多起針對(duì)亞裔的歧視性事件。
The ministry suggested that students and scholars should take a more prudent approach toward studying in the country, it added.
教育部提醒廣大留學(xué)人員謹(jǐn)慎選擇赴澳或返澳學(xué)習(xí)。
【單詞講解】
Prudent這個(gè)詞經(jīng)常表示“謹(jǐn)慎的,小心的”或者“穩(wěn)重的,精明的”等意思,比如在《政府工作報(bào)告》中常見的“穩(wěn)健的貨幣政策”就是prudent monetary policy,投資市場(chǎng)中“謹(jǐn)慎的投資者”是prudent investor,職場(chǎng)前輩給后輩的“中肯建議”是prudent advice。
文化和旅游部6月5日晚間發(fā)布公告,提醒我國(guó)游客切實(shí)提高安全防范意識(shí),切勿前往澳大利亞旅游。
公告稱,
The ministry warned Chinese people not to travel to Australia, as the country has seen a significant increase in racial discrimination and violence against Chinese and other Asian people due to the pandemic.
近期,由于受到新冠肺炎疫情影響,澳大利亞國(guó)內(nèi)對(duì)華人和亞裔的種族歧視言行和暴力行為現(xiàn)象明顯上升。文化和旅游部提醒中國(guó)游客切勿前往澳大利亞旅游。
外交部發(fā)言人華春瑩在6月8日的例行發(fā)布會(huì)上表示,中方有關(guān)部門發(fā)布赴澳旅行提醒當(dāng)然有充分事實(shí)依據(jù)。
她表示:
For a while, there have been many discrimination cases against China, Chinese and even Asians in Australia, which were also reported by Australian media.
過去一段時(shí)間來,澳國(guó)內(nèi)針對(duì)中國(guó)、華人乃至亞裔的歧視現(xiàn)象層出不窮,澳媒體上有大量報(bào)道。
For example, some Australian politicians and media called the novel coronavirus "China virus" and viciously altered some elements on China's national flag and emblem. Many Chinese in Australia were insulted or even attacked. Some Chinese and Asian families' properties were vandalized. Chinese and Asians encountered unjust treatment at workplace.
比如,一些澳政客和媒體將新冠病毒稱為“中國(guó)病毒”,惡毒篡改中國(guó)國(guó)旗、國(guó)徽?qǐng)D案;很多在澳華人華僑遭受言語侮辱甚至圍攻傷害;一些華人和亞裔家庭財(cái)產(chǎn)遭到破壞,華人和亞裔在日常工作中遭受不公正待遇。
In Sydney, Melbourne, Brisbane, Perth and other Australian cities there has been racist graffiti against Chinese. According to statistics collected by Australian Human Rights Commission, in the first quarter this year, hundreds of Asians filed complaints for racial discrimination, accounting for 25 percent of the total.
悉尼、墨爾本、布里斯班、珀斯等多個(gè)澳城市出現(xiàn)帶有對(duì)華種族歧視意涵的涂鴉或文字。根據(jù)澳大利亞人權(quán)委員會(huì)統(tǒng)計(jì),今年第一季度已有數(shù)百名亞裔投訴遭受種族歧視,種族歧視投訴占比高達(dá)25%。
Australian Broadcasting Corporation reported that within one week in April, three racist attacks targeting Chinese families took place in Australia. From January to April, the state of New South Wales received 241 complaints for racial discrimination, while the number is 22 from March to the beginning of May in the state of Queensland.
據(jù)澳大利亞廣播公司報(bào)道,4月一周內(nèi)就發(fā)生3起針對(duì)華人家庭的種族主義襲擊。新南威爾士州今年1到4月收到241起種族歧視投訴,昆士蘭州警方3月到5月初收到22起種族歧視報(bào)案。
The Chinese government has been responsible in reminding Chinese citizens to make proper travel plans and protect themselves from harm. We also advise the Australian side to pay attention to the problems and take concrete measures to protect the security, rights and interests of Chinese nationals in Australia.
中國(guó)政府一向本著負(fù)責(zé)任的態(tài)度,提醒中國(guó)公民妥善安排出行計(jì)劃,做好自身安全防護(hù)。我們也奉勸澳大利亞方面正視問題,采取切實(shí)措施維護(hù)和保障在澳中國(guó)公民的安全和權(quán)益。
【相關(guān)詞匯】
種族歧視
racial discrimination
旅游預(yù)警
travel alert
人文交流
people-to-people exchanges
留學(xué)生
overseas students
訪問學(xué)者
visiting scholar
參考來源:外交部官網(wǎng)
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen)