每日新聞播報(bào)(June 2)
chinadaily.com.cn 2020-06-02 19:29
>Protests in US prompt curfews
美國(guó)多地出現(xiàn)暴力示威
As protests continue across the US following the death of George Floyd in police custody, at least 40 cities in more than 20 US states and Washington DC have imposed curfews.
喬治·弗洛伊德被警方拘押致死一事引發(fā)的抗議活動(dòng)在美國(guó)持續(xù),超過(guò)20個(gè)州的至少40個(gè)城市以及華盛頓特區(qū)宣布實(shí)施宵禁。
As of Sunday morning, approximately 5,000 National Guard members have been activated in 15 states and Washington DC, with another 2,000 prepared to activate if needed.
截至當(dāng)?shù)貢r(shí)間5月31日上午,15個(gè)州和華盛頓特區(qū)已經(jīng)部署了近5000名國(guó)民警衛(wèi)隊(duì)隊(duì)員,另有2000人隨時(shí)待命。
Floyd, who was black, died after police officer Derek Chauvin, who is white, pressed his knee against Floyd's neck for nearly nine minutes while Floyd was pinned to the ground following his arrest on May 25 in Minneapolis, Minnesota.
5月25日,明尼蘇達(dá)州明尼阿波里斯市白人警察德里克·肖萬(wàn)逮捕黑人男子弗洛伊德后,將其按到在地并用膝蓋抵住他的脖子近9分鐘,隨后弗洛伊德死亡。
Floyd's death fueled anger across the nation. Protests first turned violent in Minneapolis on Wednesday and Thursday, resulting in looting and burning.
弗洛伊德之死在全美引發(fā)了憤怒之情,5月27日和28日,明尼阿波里斯市的抗議活動(dòng)最先演變成了暴力行為,導(dǎo)致?lián)尳俸涂v火。
Violent protests erupted in many other cities as well, and continued into the weekend.
其他許多城市也爆發(fā)了暴力抗議活動(dòng),并一直持續(xù)到周末。
>Crew Dragon docks with ISS
龍飛船對(duì)接國(guó)際空間站
SpaceX has completed the first part of its historic crewed flight to the International Space Station (ISS) Sunday morning, when its Crew Dragon spacecraft successfully docked with the orbiting laboratory.
5月31日上午,美國(guó)太空探索技術(shù)公司完成了載人前往國(guó)際空間站的歷史性任務(wù)的第一步,載人"龍"飛船與國(guó)際空間站成功對(duì)接。
In a first for a commercial spacecraft, Crew Dragon docked with the ISS at 10:16 am Eastern Time Sunday, a few minutes earlier than planned, carrying astronauts Bob Behnken and Doug Hurley.
美國(guó)東部時(shí)間5月31日上午10時(shí)16分,美國(guó)首個(gè)商業(yè)載人太空船"龍"飛船與國(guó)際空間站對(duì)接,比原計(jì)劃提前了幾分鐘,飛船內(nèi)搭載著宇航員鮑勃·本肯和道格·赫利。
The two astronauts entered the ISS at 1:22 pm Eastern Time, after the hatch opened.
東部時(shí)間下午1時(shí)22分,艙門打開后,兩名宇航員進(jìn)入國(guó)際空間站。
The launch marks the first time since 2011 that American astronauts have launched from an American rocket on American soil to the ISS. It also marks the first time in history where NASA astronauts were launched into orbit by a commercially built spacecraft operated by an American crew.
這是自2011年以來(lái)美國(guó)宇航員首次搭乘從本土發(fā)射的美國(guó)火箭進(jìn)入國(guó)際空間站,也是美國(guó)宇航局的宇航員有史以來(lái)第一次乘坐商業(yè)公司建造運(yùn)營(yíng)的美國(guó)載人航天器進(jìn)入太空。
>Vaccines perform well
新冠疫苗最快年底上市
Two experimental vaccines for the novel coronavirus developed by research institutions run by China National Pharmaceutical Group, also known as Sinopharm, have shown positive signs of efficacy and safety, raising hopes that a vaccine could be available as soon as the end of this year.
國(guó)務(wù)院國(guó)資委5月29日晚在其微信公眾號(hào)上發(fā)布聲明稱,國(guó)藥集團(tuán)下屬研究機(jī)構(gòu)研發(fā)的兩種新冠病毒實(shí)驗(yàn)疫苗已顯現(xiàn)出安全有效的積極跡象,最快有望于今年年底上市。
Meanwhile, Sinopharm is ramping up its vaccine manufacturing capacity, aiming to produce at least 200 million doses of novel coronavirus vaccine a year to increase the accessibility of approved products, according to a statement posted on WeChat on Friday night by the State Council's State-owned Assets Supervision and Administration Commission.
與此同時(shí),國(guó)藥集團(tuán)正在提高其疫苗生產(chǎn)能力,目標(biāo)是年產(chǎn)能達(dá)到2億劑以上,以提高新冠病毒疫苗的可及性。
The two inactivated vaccines have both "entered the first two phases" of clinical trials, with more than 2,000 human volunteers being injected with one of them, it said.
兩種滅活疫苗均已進(jìn)入一期二期臨床階段,超過(guò)2000名志愿者已注射其中一種疫苗。
Clinical data show their safety and efficacy are "fully verified", and the rates and severity of adverse reactions observed in recipients are much lower than vaccines for other diseases already approved for the market, the statement said.
臨床數(shù)據(jù)顯示,該疫苗的安全性、有效性得到充分驗(yàn)證,不良反應(yīng)發(fā)生率和程度均遠(yuǎn)低于已上市各類疫苗。
>Roadside food stalls are back
多地放松對(duì)路邊攤管制
Cities around China started allowing people to set up roadside booths or food stalls on streets.
近日,國(guó)內(nèi)多個(gè)城市開始允許人們?cè)诮值郎蠑[攤設(shè)點(diǎn)。
The vendors had been banned to keep the cities clean, and their return is expected to help increase people's incomes and revive local economies hit hard by the novel coronavirus outbreak.
此前,為了城市衛(wèi)生,我國(guó)曾禁止商販路邊擺攤。路邊攤的回歸預(yù)計(jì)將有助于增加人們的收入,重振受新冠肺炎疫情重創(chuàng)的地方經(jīng)濟(jì)。
In Changchun, capital of Jilin province, night markets and food stalls can be opened in designated areas in parks, public squares and empty spaces as long as they don't interrupt traffic and local life. They also have to pass environmental protection assessments.
在吉林省會(huì)長(zhǎng)春,只要不影響交通,不擾民,且通過(guò)了環(huán)境保護(hù)評(píng)估,商販即可在公園、公共廣場(chǎng)、空地的指定區(qū)域開設(shè)夜市和小吃攤。
People are also being allowed to set up temporary roadside businesses, which were previously targeted by city administrators because they have often caused traffic jams and pollution.
政府還允許人們臨時(shí)在路邊擺攤,此前,由于經(jīng)常導(dǎo)致交通堵塞和污染問(wèn)題,這些攤點(diǎn)是城管的重點(diǎn)整治對(duì)象。
Chengdu, capital of Sichuan province, has been allowing people to run businesses in designated areas on some pedestrian streets since March 15.
四川省會(huì)成都自3月15日起允許民眾在部分人行道的指定區(qū)域擺攤。
It has designated more than 2,234 roadside business areas, 82 promotional areas on streets near large shopping malls and 17,891 vending spots, creating more than 100,000 jobs, the city government said.
成都市政府稱,成都已設(shè)置臨時(shí)占道攤點(diǎn)、攤區(qū)2234個(gè),大型商場(chǎng)占道促銷點(diǎn)82個(gè),允許流動(dòng)商販經(jīng)營(yíng)點(diǎn)17891個(gè),增加就業(yè)崗位10萬(wàn)個(gè)以上。
Find more audio news on the China Daily app.