每日新聞播報(bào)(May 28)
chinadaily.com.cn 2020-05-28 17:30
>Casino king Stanley Ho dies
'賭王'何鴻燊在香港逝世
Macao's casino patriarch Stanley Ho Hung-sun died at around 1 pm on Tuesday in Hong Kong at the age of 98, his daughter, Pansy Ho Chiu-king, told the media alongside family members at Hong Kong Sanatorium & Hospital later in the afternoon.
5月26日下午1時(shí)左右,澳門"賭王"、港澳企業(yè)家何鴻燊在香港逝世,享年98歲,他女兒何超瓊當(dāng)日下午晚些時(shí)候與家人一起在香港養(yǎng)和醫(yī)院向媒體宣布了這一消息。
Born in Hong Kong in November 1921, the Hong Kong-Macao entrepreneur served as a member of the Standing Committee of the ninth to 11th National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference.
何鴻燊1921年11月生于香港,曾任中國人民政治協(xié)商會(huì)議第九屆至十一屆全國委員會(huì)常務(wù)委員會(huì)委員。
Pansy Ho said her father had been highly respected for his contributions to society.
何超瓊說,父親因?yàn)閷?duì)社會(huì)所做的貢獻(xiàn)而備受尊敬。
His daughter recalled that Stanley Ho had attached great importance to family education and reminded his children that "everything from society shall be spent for society".
她回憶說,何鴻燊非常重視家庭教育,教誨子女要"取之社會(huì)用之社會(huì)"。
She said he "cherished the people of Hong Kong".
何超瓊說父親非常愛惜香港人。
Pansy Ho also said her father would always stay in the heart of the family while they would go all-out to continue his legacy, fulfilling the family's social responsibilities.
她還說,父親將永留所有家人心中,他們會(huì)竭盡全力繼承他的遺愿,履行家族的社會(huì)責(zé)任。
>Qomolangma surveying conducted
珠峰登頂測量任務(wù)完成
The Chinese team tasked with remeasuring Mount Qomolangma successfully arrived at the summit and conducted a series of surveys on the pinnacle of the planet on Wednesday.
5月27日,我國珠峰高程測量登山隊(duì)成功登頂珠穆朗瑪峰并完成峰頂測量任務(wù)。
The surveyors used a global navigation satellite system receiver, a gravimeter, snow-depth radar and a meteorological measuring instrument to determine the height of Qomolangma.
測量隊(duì)員們使用了全球衛(wèi)星導(dǎo)航系統(tǒng)接收機(jī)、重力儀、雪深雷達(dá)和氣象測量儀器進(jìn)行測量作業(yè)。
Innovations applied in the latest survey include the application of the Beidou-3 Navigation Satellite System, domestic surveying equipment, the airborne gravimeter and 3D interactive virtual reality.
本次珠峰高程測量應(yīng)用的創(chuàng)新科技包括北斗三號(hào)衛(wèi)星導(dǎo)航系統(tǒng)、國產(chǎn)測繪儀器裝備、航空重力儀、三維交互虛擬現(xiàn)實(shí)等技術(shù)。
This year marks the 60th anniversary of the first successful expedition to Qomolangma from the Tibet side and the 45th anniversary of China's first accurate measurement of Qomolangma's height.
今年是人類首次從北坡成功登頂珠峰60周年、中國首次精確測定珠峰高程45周年。
>Military budget reasonable
國防預(yù)算適度穩(wěn)定增長
China's modest 2020 military budget growth is "reasonable and necessary" to address security issues both at home and abroad, while striking a balance with the nation's economic development, senior colonel Wu Qian, spokesman of the Ministry of National Defense, said on Tuesday.
5月26日,國防部新聞發(fā)言人吳謙大校表示,我國2020年國防預(yù)算適度穩(wěn)定增長理所應(yīng)當(dāng),很有必要,這部分經(jīng)費(fèi)既要滿足應(yīng)對(duì)國內(nèi)外安全問題的需要,同時(shí)要與國家經(jīng)濟(jì)發(fā)展水平相協(xié)調(diào)。
The central government proposed an annual defense budget of about 1.27 trillion yuan, a 6.6% rise on the last budget. The budget's growth rate is the lowest since 1988, when a 3.81% increase was proposed.
2020年全國財(cái)政安排年度國防支出預(yù)算約為1.27萬億元,比上年增長6.6%,這是自1988年以來的最低增長率,當(dāng)年的國防預(yù)算增長率為3.81%。
China has upheld the principles of adjusting its military budget in accordance with its security needs and economic development, Wu said in a video interview posted by the ministry.
在國防部發(fā)布的一則視頻采訪中,吳謙表示,我國一直秉持依據(jù)國防需求和經(jīng)濟(jì)發(fā)展水平來調(diào)整國防預(yù)算的原則。
"China resolutely follows the path of peaceful development and upholds a defense policy that is defensive in nature," he said.
中國堅(jiān)定走和平發(fā)展道路,堅(jiān)定奉行防御性國防政策。
"China's military spending is open, transparent, and grows at a moderate level."
中國國防費(fèi)公開透明,增長適度。
>New immunities law proposed
人大議案: 加快制定外國國家豁免法
Chinese lawmakers have proposed formulating a foreign states immunities law following malicious litigation filed against China over its COVID-19 response.
全國人大代表建議制定外國國家豁免法,此前我國曾因應(yīng)對(duì)新冠肺炎疫情而遭到惡意指控。
The move will protect the legitimate rights and interests of Chinese citizens as well as foreign investors, said Ma Yide, a deputy to the National People's Congress (NPC) and a law researcher at the Beijing Academy of Social Sciences. It will also counteract malicious litigation raised in countries like the US toward China over the COVID-19 response, Ma told reporters.
全國人大代表、北京市社會(huì)科學(xué)院法學(xué)所研究員馬一德向記者表示,此舉將保護(hù)我國國民和外國投資者合法權(quán)益,同時(shí)對(duì)等反制美國等以新冠肺炎疫情向中國提出的惡意指控。
He said the lack of such a law has emerged as a prominent issue in the current epidemic as some countries, led by the US, tried to shift the blame for their own governments' incompetence on the COVID-19 response. Some groups and individuals even cited the Foreign Sovereign Immunities Act of the US to bring litigation to the Chinese government and relevant departments, he added.
他表示,在當(dāng)前疫情下,缺少這樣的法律的問題尤為突出,以美國為首的部分國家正試圖轉(zhuǎn)嫁本國政府對(duì)新冠肺炎防疫不力的責(zé)任,甚至一些國家的團(tuán)體或個(gè)人依據(jù)美國的外國主權(quán)豁免法對(duì)我國政府和相關(guān)部門提起訴訟。
Over 35 lawmakers from the NPC Beijing delegation have endorsed the proposal, which has been accepted by the session and forwarded to special committees of the national legislature for study.
北京代表團(tuán)代表中超過35人聯(lián)名簽署該議案。該議案目前已被大會(huì)議案組接收并分送有關(guān)專門委員會(huì)進(jìn)行研究。
Find more audio news on the China Daily app.