民航局加快復(fù)產(chǎn)復(fù)工國(guó)際客運(yùn)包機(jī)計(jì)劃“綠色通道”審批
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2020-05-28 11:30
中國(guó)民航局于5月25日下發(fā)了《關(guān)于建立復(fù)產(chǎn)復(fù)工國(guó)際客運(yùn)包機(jī)計(jì)劃審批“綠色通道”的通知》。
The country's top civil aviation authority said it has set up a "green channel" to streamline the approval procedure for chartered international passenger flights that are out of work-resumption purposes.
民航局表示,已針對(duì)復(fù)產(chǎn)復(fù)工國(guó)際客運(yùn)包機(jī)建立“綠色通道”,優(yōu)化工作流程。
通知表示,中外航空公司的國(guó)際客運(yùn)包機(jī)(chartered international passenger flights)應(yīng)取得不定期飛行航班許可(license to operate a non-scheduled international service),暫不需時(shí)刻協(xié)調(diào)。各航空公司在申請(qǐng)不定期飛行航班許可的同時(shí),即可向運(yùn)行監(jiān)控中心提交相關(guān)預(yù)先飛行計(jì)劃(pre-flight plan)申請(qǐng)。運(yùn)行監(jiān)控中心根據(jù)不定期飛行航班許可內(nèi)容,盡快受理并發(fā)布預(yù)先飛行計(jì)劃。
對(duì)于不定期飛行航班許可申請(qǐng),申請(qǐng)時(shí)限由原來(lái)的提前7個(gè)工作日調(diào)整為提前3個(gè)工作日,系統(tǒng)受理時(shí)間7×24小時(shí)(the application system is accessible 24/7)。
其實(shí),民航局此前已對(duì)客貨運(yùn)航班申請(qǐng)?jiān)O(shè)立了相關(guān)綠色通道。
客運(yùn)方面,民航局早在今年2月即開(kāi)設(shè)了復(fù)工復(fù)產(chǎn)綠色通道。貨運(yùn)方面,今年4月3日,民航局下發(fā)了《關(guān)于疫情防控期間國(guó)際航空貨運(yùn)建立審批“綠色通道”的通知》,對(duì)國(guó)際貨運(yùn)航班(international cargo flights)計(jì)劃管理工作程序進(jìn)行臨時(shí)性調(diào)整,建立“綠色通道”,進(jìn)一步優(yōu)化工作流程(optimize procedure)、縮短辦理時(shí)間,促進(jìn)國(guó)際貨運(yùn)航班計(jì)劃審批順暢高效。
此外,我國(guó)還與多個(gè)國(guó)家開(kāi)通“快捷通道”。
China has recently opened a "fast-track lane" with several countries for essential personnel on urgent visits in the areas of commerce, logistics, production and technological services.
中國(guó)近期與多個(gè)國(guó)家開(kāi)通“快捷通道”,為重要商務(wù)、物流、生產(chǎn)、技術(shù)服務(wù)等急需人員往來(lái)提供方便。
【相關(guān)詞匯】
入境航班 inbound flight
出入境防疫 epidemic prevention at borders
防范疫情跨境傳播 curb the cross-border spread of the epidemic
第一入境點(diǎn) first point of entry
重大航空運(yùn)輸保障機(jī)制 major air transportation guarantee mechanism
包機(jī) charter flights
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)