英語中的雙關(guān)語:這些笑點(diǎn),你get到了嗎?
中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語新聞微信 2020-05-27 09:00
這只呆萌呆萌的小水獺的梗,你看懂了嗎?
如果看懂了,那么你一定有很不錯(cuò)的英文功底和幽默細(xì)胞。
沒看懂也沒關(guān)系,雙語君今天就帶大家了解一下英文中的雙關(guān)語(pun)。
◆ 什么是雙關(guān)語?
根據(jù)牛津詞典的定義,雙關(guān)語是一種“文字游戲”(a play on words),就是用一個(gè)詞表達(dá)兩種或多種含義,或是幾個(gè)單詞連起來讀時(shí),構(gòu)成了與另一個(gè)意思相同或相似的發(fā)音,以達(dá)到幽默的效果。
The use of a word in such a way as to suggest two or more meanings or different associations, or of two or more words of the same or nearly the same sound with different meanings, so as to produce a humorous effect.
了解了雙關(guān)語是什么,再來測(cè)測(cè)你的幽默細(xì)胞吧!
- 1 -
這是個(gè)古老而危險(xiǎn)的笑話
人家是讓你叫輛救護(hù)車,不是叫人家救護(hù)車啊。
- 2 -
恭喜你,回答錯(cuò)誤
- 3 -
一位耐心的患者
這位patient(患者)真是非常patient(耐心的)。
- 4 -
會(huì)多國(guó)語言就是不一樣
顧客回答的polish是“拋光,打磨”,而這位大哥理解的卻是Polish(波蘭語),不知道他生意還好么……
- 5 -
提起box,你想到了什么?
Box既指“盒子”,又指“拳擊”,你先想到了哪個(gè)意思呢?
- 6 -
斷句鬼才
銷售人員以為這位媽媽問的是“What's up, stairs?” (樓梯,你怎么了?)
- 7 -
我真沒撒謊
Why July聽起來就像是"why did you lie"的連讀。
- 8 -
你不緊張,但我緊張啊
- 9 -
當(dāng)倆人的腦電波不在一個(gè)頻率時(shí)
Hardback指“精裝書”,而小哥以為是指烏龜背上的硬殼。
- 10 -
不合時(shí)宜的“歡呼”
小哥以為小姐姐說的是hooray(太棒了)。
- 11 -
“兩腳獸”的困擾
Feet是foot的復(fù)數(shù)形式,而foot既指“腳”,也指“英尺”,6英尺大約有1米8+。
- 12 -
邏輯鬼才
打電話的時(shí)候說this is表示“我是XXX”“這里是XX”,而is this是詢問“這是XX嗎?”“你是XXX嗎?”
那么現(xiàn)在,你能get到小水獺的梗了嗎?
悄悄提示:把out of讀快一點(diǎn)試試,是不是有點(diǎn)像otter?
編輯:唐曉敏
實(shí)習(xí)生:蔡翌晨
來源:borepanda