全國人大常委會(huì)工作報(bào)告:今年將突出公共衛(wèi)生領(lǐng)域立法
中國日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2020-05-26 12:57
受全國人大常委會(huì)委托,全國人大常委會(huì)委員長栗戰(zhàn)書5月25日向十三屆全國人大三次會(huì)議作《全國人民代表大會(huì)常務(wù)委員會(huì)工作報(bào)告》。
China's top legislature said it will prioritize legislation on public health this year.
全國人大常委會(huì)表示今年將加強(qiáng)公共衛(wèi)生領(lǐng)域立法。
In its annual work report, the Standing Committee of the National People's Congress (NPC) said it plans to revise the Wildlife Protection Law, the Law on the Prevention and Control of Infectious Diseases, the Frontier Health and Quarantine Law, and the Emergency Response Law in 2020.
全國人大常委會(huì)工作報(bào)告指出,今年將對(duì)野生動(dòng)物保護(hù)法、傳染病防治法、國境衛(wèi)生檢疫法、突發(fā)事件應(yīng)對(duì)法進(jìn)行修改。
報(bào)告指出:
疫情發(fā)生以來,全國人大常委會(huì)堅(jiān)決貫徹黨中央決策部署,迅速行動(dòng)、依法履職,作出關(guān)于全面禁止野生動(dòng)物非法交易和食用的決定,防范公共衛(wèi)生安全風(fēng)險(xiǎn),促進(jìn)社會(huì)文明進(jìn)步。適應(yīng)國家治理體系和治理能力現(xiàn)代化要求,根據(jù)公共衛(wèi)生領(lǐng)域新情況新問題,部署啟動(dòng)強(qiáng)化公共衛(wèi)生法治保障體系的立法修法工作,為守護(hù)人民生命健康安全筑牢法治防線?;貞?yīng)社會(huì)關(guān)切,主動(dòng)宣傳解讀疫情防控法律,為疫情防控和經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展提供法律支持。
Since the beginning of the Covid-19 outbreak, the NPC Standing Committee has acted promptly and performed its lawful duty while rigorously implementing the decisions and plans of the CPC Central Committee. We issued the decision to completely ban the illegal trade and consumption of wildlife, thereby protecting against public health risks and promoting the betterment of society. In line with the requirement to modernize China’s governance system and capacity for governance, and in light of new issues and circumstances in the public health field, the Standing Committee arranged for the enactment and revision of laws to strengthen the system of legal guarantees for public health in order to build a stronger line of defense for the health and safety of the people through the rule of law. We responded to public concerns, actively reached out to the public to clarify epidemic prevention and control laws, and provided legal support for anti-epidemic efforts and economic and social development.
十三屆全國人大三次會(huì)議大會(huì)發(fā)言人張業(yè)遂表示,
China currently has over 30 laws on public health, which have generally withstood the test of the COVID-19 epidemic and played a positive role. There are still some weak links and shortcomings in the legal framework, and the NPC Standing Committee will further strengthen China's public health legislation.
在中國目前有30多部與公共衛(wèi)生防治體系有關(guān)的法律,這些法律在這次疫情大考中總體經(jīng)受住了考驗(yàn),發(fā)揮了積極作用,但也存在一些短板和不足。下一步,全國人大常委會(huì)的一項(xiàng)重要工作,就是通過立法修法進(jìn)一步完善和強(qiáng)化公共衛(wèi)生法制保障體系。
The formulation or amendment of 17 laws is expected to be finished within the year, and 13 others will be updated in due course.
計(jì)劃今明兩年制定修改法律17部,適時(shí)修改法律13部。
【相關(guān)詞匯】
基層防控能力
capacity for prevention and control at the community level
醫(yī)防結(jié)合
Emphasis is needed on both prevention and treatment.
強(qiáng)化公共衛(wèi)生法治保障
to strengthen the legal framework of public health
統(tǒng)一的應(yīng)急物資保障體系
unified emergency supply system
堅(jiān)定信心、同舟共濟(jì)、科學(xué)防治、精準(zhǔn)施策
to strengthen confidence and solidarity and take science-based and targeted measures
參考來源:新華網(wǎng)
(中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen)