生態(tài)環(huán)境部部長黃潤秋回應(yīng)環(huán)保關(guān)切 Ecology goals mostly met, yet 'arduous' tasks remain
中國日報網(wǎng) 2020-05-26 13:26
“十三五”規(guī)劃設(shè)定的生態(tài)環(huán)境目標能否完成? 5月25日下午,生態(tài)環(huán)境部部長黃潤秋亮相全國兩會“部長通道”,回應(yīng)了生態(tài)環(huán)境保護領(lǐng)域的熱點問題。
China has fulfilled seven of the nine pollution control targets it set for the 13th Five-Year Plan (2016-20), but the country is still confronted with a "grim situation" and "arduous task" in environmental protection, said Huang Runqiu, minister of ecology and environment, on Monday in Beijing.
生態(tài)環(huán)境部部長黃潤秋5月25日在北京表示,“十三五”(2016-20)規(guī)劃里確定的九項約束性指標,到2019年年底,有七項已經(jīng)提前完成。但下一階段我國生態(tài)環(huán)境保護面臨的形勢和任務(wù)仍然非常嚴峻。
Still, the country will not relax its pollution control efforts amid pressure to aid an economy battered by the COVID-19 pandemic, Huang said on the sidelines of the third session of the 13th National People's Congress, the top legislature.
黃潤秋在十三屆全國人大三次會議第二次全體會議結(jié)束后的采訪活動中說,疫情防控期間,“在生態(tài)環(huán)境保護上要做到方向不變、力度不減?!?/p>
Overall emissions of some major pollutants across the country, including sulfur dioxide, have been reduced to below target levels, he said. China has also fulfilled its goals in reducing the density of PM2.5-fine particulate matter that causes smog-in major cities and improving surface water quality across the country, he said.
他說,二氧化硫等主要污染物的排放總量已降至目標水平以下。降低主要城市PM2.5濃度和改善全國地表水質(zhì)量的目標也已經(jīng)實現(xiàn)。PM2.5是一種導(dǎo)致霧霾的細微顆粒物。
The country reduced PM2.5 concentrations in cities above the prefecture level that had missed reaching the national standard of 35 micrograms per cubic meter. The goal was to reduce the density of the pollutant by 18 percent between 2015 and 2020.
Pm2.5不達標(國家標準為每立方米35微克)地級及以上城市年均濃度也已經(jīng)降低。按照“十三五”的規(guī)劃要求,這項指標到2020年應(yīng)該比2015年降低18%。
By the end of last year, that decrease had reached 23.1 percent, he said.
他說,截至2019年年底,這一降幅已達23.1%。
Meanwhile, the country has seen the quality of 74.9 percent of its surface water be classified at or above Grade III-the third-highest in the country's five-tier water quality system-which is 4.9 percentage points higher than the target for 2020, he added.
他表示,一至三類(共五類)的優(yōu)良水體,按“十三五”的規(guī)劃目標,是要做到70%,去年年底我們已經(jīng)做到了74.9%。
The proportion of water below the lowest level of Grade V in the country is expected to go down to less than 5 percent by the end of 2020. Monitoring shows, however, the proportion stood at 3.4 percent by the end of 2019.
劣五類水體,“十三五”的規(guī)劃目標是要小于5%。監(jiān)測指標顯示,我們?nèi)ツ暌呀?jīng)做到了3.4%。
While it's challenging to meet the other two targets-carbon dioxide emissions per unit of GDP and the ratio of days with fairly good air quality in major cities-"we are confident that we will complete it well", he said.
黃潤秋坦言,還有兩項任務(wù)沒有完成。一項就是單位GDP的碳排放強度,另外一項是地級及以上城市的優(yōu)良天數(shù)比例。這兩項指標今年我們還要努力去完成,有一定難度,“但是我們也有信心把它完成好?!?/p>
Huang said, however, that the turning point for ecological and environmental improvement in the country has yet to come. "We should be clear-minded on the grim situation and the arduous task the country faces in ecological and environmental protection," he said.
黃潤秋表示,我們目前生態(tài)環(huán)境質(zhì)量的改善,從量變到質(zhì)變,拐點還沒有到來。“一定要清醒的認識到,當下我們國家生態(tài)環(huán)境保護所面臨的嚴峻形勢和艱巨的任務(wù)?!?/p>
China still greatly depends on heavy and chemical industries in its industrial structure and greatly relies on coal for energy. Besides, environmental accidents occur frequently, he said.
他說:“我們國家以重化工為主的產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)和以煤為主的能源結(jié)構(gòu)沒有根本改變,環(huán)境事件多發(fā)頻發(fā)的高風險態(tài)勢沒有根本改變。”
The minister added that China will stick to the green development path. "We will not lower requirements on ecological and environmental protection in face of the difficulties. Nor will we loosen environmental supervision and thresholds," he said.
黃潤秋說,中國將堅持綠色發(fā)展道路,“不能因為遇到困難、遇到挑戰(zhàn),就放松對生態(tài)環(huán)境保護的工作要求,就放松對環(huán)境監(jiān)管和環(huán)境準入的要求?!?/p>
英文來源:中國日報
編輯:yaning