今年兩會(huì)將創(chuàng)新聽取代表和委員意見建議的方式
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2020-05-14 13:41
國(guó)務(wù)院總理李克強(qiáng)5月13日主持召開國(guó)務(wù)院常務(wù)會(huì)議,部署做好今年全國(guó)兩會(huì)期間各部門聽取全國(guó)人大代表和政協(xié)委員意見建議工作。
Given the need for continued COVID-19 containment, the meeting called for adopting new ways for taking in views and suggestions of national legislators and political advisors, including via video-link, phone calls and the internet. These views and suggestions would help the government to learn more about the situation on the ground, especially the hopes of market players and the general public.
考慮到目前仍處于疫情常態(tài)化防控的特殊情況,會(huì)議提出要?jiǎng)?chuàng)新聽取代表和委員意見建議的方式,通過視頻、電話、網(wǎng)絡(luò)等了解代表和委員反映的實(shí)情,尤其是市場(chǎng)主體和人民群眾的期盼。
根據(jù)全國(guó)兩會(huì)有關(guān)安排,會(huì)議確定,
Officials of government departments concerned will attend through video link the break-out sessions of NPC deputies to deliberate on the government work report. The departments are required to study carefully and provide feedback to the views and suggestions within their respective purview.
統(tǒng)一安排有關(guān)部門通過視頻連線,旁聽全國(guó)人大代表審議政府工作報(bào)告的各個(gè)小組會(huì)議直播,全程聽取意見建議。對(duì)涉及本部門職責(zé)的,各部門要認(rèn)真研究并作出答復(fù)。
The meeting directed each government department to set up a special task force headed by its leading official and a hot-line for national legislators and political advisors operated by designated staff members. Content of these calls should be duly taken down and the subject matters addressed and responded to before the two sessions close.
各部門均要成立由部門負(fù)責(zé)同志牽頭的兩會(huì)工作專班,設(shè)置代表和委員熱線電話,安排專人值守接聽。對(duì)代表和委員來電認(rèn)真記錄,在大會(huì)閉幕前予以說明和答復(fù)。
The State Council General Office is required to comb through the minutes of the meetings of national legislators and political advisors and carefully study all the views and suggestions concerning the government work. Where actions are called for, the General Office should swiftly bring the relevant issues to the attention of the competent departments, and see to it that replies are made.
國(guó)務(wù)院辦公廳要收集和梳理全國(guó)人大、全國(guó)政協(xié)會(huì)議簡(jiǎn)報(bào)中涉及政府工作的事項(xiàng),認(rèn)真研究代表和委員提出的意見建議,對(duì)需要辦理的要及時(shí)轉(zhuǎn)交相關(guān)部門辦理,并督促做好反饋答復(fù)。
十三屆全國(guó)人大三次會(huì)議將于2020年5月22日在北京召開。全國(guó)政協(xié)十三屆三次會(huì)議將于5月21日在北京召開。
【兩會(huì)小百科:會(huì)議與大會(huì)的區(qū)別】
全國(guó)人民代表大會(huì)(the National People's Congress, NPC)是由選舉產(chǎn)生的代表(elected deputies)組成的;中國(guó)人民政治協(xié)商會(huì)議(the Chinese People's Political Consultative Conference, CPPCC)是由邀請(qǐng)來的各個(gè)黨派、各方面社會(huì)的名流以及各方面界別的代表組成的(invited members from non-CPC political parties, mass organizations and different areas),是邀請(qǐng)來共同參政議政的。二者是選舉和邀請(qǐng)的區(qū)別。
【相關(guān)詞匯】
履行職責(zé)、行使權(quán)力 fulfil duty and exercise power
審議政府工作報(bào)告 deliberate government work report
參政議政 participate in the discussion and the handling of state affairs
討論政府工作報(bào)告 discuss government work report
參考來源:新華網(wǎng)
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen)