英國首相宣布將實施分階段解封計劃 Boris Johnson speech: PM unveils 'conditional plan' to reopen society
中國日報網(wǎng) 2020-05-11 13:25
英國首相鮑里斯·約翰遜5月10日晚發(fā)表電視講話,公布了將分階段實施的解封計劃。他表示,這將是有條件的解封,即以不會出現(xiàn)第二波疫情為前提。為了防止輸入型感染,英國還將對入境航班乘客實行隔離,但鮑里斯沒有明確具體實施時間。
Boris Johnson has unveiled a "conditional plan" to reopen society, allowing people in England to spend more time outdoors from Wednesday.
英國首相鮑里斯·約翰遜公布了一項“有條件的計劃”來重新開放社會,允許英國人從周三(5月13日)開始增加在戶外活動的時間。
The PM also said people who could not work from home should return to the workplace - but avoid public transport.
鮑里斯還說,不能在家工作的人應(yīng)該回到工作場所,但不要乘坐公共交通工具。
He said a new Covid Alert System with five levels would govern how quickly lockdown restrictions could be eased.
他說,新的新冠病毒5級警報系統(tǒng)將決定解除封鎖的速度。
He hoped the next step "at the earliest by 1 June" would be for some primary pupils to return to school in England.
他希望“最早在6月1日”采取的下一步措施是讓一些英國小學(xué)生重返校園。
In an address to the nation, Mr Johnson said this stage would also involve reopening shops - but he cautioned this would only happen if supported by science.
鮑里斯在面向全國發(fā)表的講話中表示,這一階段還包括重新開放商店,但他警告稱,這只有在得到科學(xué)數(shù)據(jù)支持的情況下才會實行。
一起來看看鮑里斯公布的解封計劃:
The next step could see some hospitality businesses and other public places reopen - "if the numbers support it" - but not earlier than 1 July.
“如果數(shù)據(jù)支持的話”,再下一個階段將是一些服務(wù)性行業(yè)和其他公共場所重新開業(yè),但不會早于7月1日。
He said these steps formed part of a "first sketch of a roadmap for reopening society".
他說,這些步驟構(gòu)成了“重新開放社會初步藍(lán)圖”的一部分。
The PM added: "This is not the time simply to end the lockdown this week. Instead we are taking the first careful steps to modify our measures."
鮑里斯補(bǔ)充道:“本周還不是簡單地宣布解除封鎖的時機(jī)。相反,我們正在采取初步的謹(jǐn)慎步驟來修正我們的措施?!?/p>
Mr Johnson also confirmed that fines for the "small minority who break" lockdown rules will increase.
鮑里斯還證實,對“違反封鎖規(guī)定的少數(shù)人”的罰款將會增加。
Further details about England's lockdown are expected in guidance to be published on Monday.
有關(guān)英國解除封鎖的更多細(xì)節(jié)將形成指導(dǎo)方針,預(yù)計將在周一(5月11日)公布。
A government official told the BBC the new guidance will say you can meet one person from outside your own household in a park, if you stay two metres apart.
一位政府官員告訴英國廣播公司,按照新的指導(dǎo)方針,人們可以在公園里與非家庭成員會面,但必須保持兩米的距離。
People will also be allowed to drive to parks and beaches in England as long as they observe social distancing while there, according to the official.
這位官員還表示,只要人們遵守社交距離規(guī)定,就可以開車去公園和海灘。
However, there will be no change in the advice for those who are shielding and have been asked to stay at home for at least 12 weeks.
然而,對于那些正在隔離且被要求呆在家里至少12周的人,建議不會改變。
The PM explained how the "R" number - the reproduction rate of the virus - would be crucial in deciding whether lockdown could be eased further.
鮑里斯解釋了“R”值(病毒的傳染率)將在決定是否進(jìn)一步放松封鎖中起到關(guān)鍵作用。
Experts have said that keeping R below 1 - meaning one person with the virus passes it on to one other person - is the priority.
專家表示,將R保持在1以下是當(dāng)務(wù)之急,R值為1意味著一個病毒攜帶者只將病毒傳染給另一個人。
"It depends on all of us - the entire country - to follow the advice, to observe social distancing, and to keep that R down," he said.
他說:“這取決于我們所有人,整個國家,都要遵循這些建議,遵守社交距離規(guī)定,將傳染率保持在低位。”
The PM said those who could not work from home would now be encouraged to return to work - but they should avoid using public transport to get there if possible.
鮑里斯說,那些不能在家工作的人現(xiàn)在可以返回工作崗位,但如果可能的話,不要乘坐公共交通工具。
Mr Johnson mentioned construction and manufacturing as examples of the sorts of industries where restarting would now be explicitly encouraged.
鮑里斯以建筑業(yè)和制造業(yè)為例,這兩個行業(yè)正是目前鼓勵復(fù)工的領(lǐng)域。
Workplaces would receive guidance on how to become "Covid secure", he added.
他補(bǔ)充說,工作場所將獲得如何成為“新冠病毒安全地帶”的指導(dǎo)。
He said in addition to being able to leave home as many times as they wish for exercise or to sunbathe in parks, people in England would also be able to drive to other destinations.
他說,除了可以隨心所欲地離開家去鍛煉或在公園里曬日光浴外,英國人還可以開車去其他地方。
sunbathe[?s?nbe?e]:v.沐日光??;曬太陽
The PM also said he was "serving notice" that it would soon be the time to impose a quarantine on people coming into the country by air.
鮑里斯還表示,他正在“發(fā)出通知”,很快就會對入境航班乘客實行隔離。
In a joint statement later, Mr Johnson and French President Emmanuel Macron agreed quarantine measures would not apply between France and the UK "at this stage".
在隨后發(fā)表的一份聯(lián)合聲明中,英國首相鮑里斯和法國總統(tǒng)埃馬紐埃爾?馬克龍同意,“現(xiàn)階段”法國和英國之間不會實施隔離措施。
英國疫情其他進(jìn)展:
The National Education Union said Mr Johnson's school reopening plan was "nothing short of reckless"
全國教育聯(lián)盟表示,鮑里斯的學(xué)生返校計劃“完全是不計后果的”。
Pubs and bars are still "in limbo" following Mr Johnson's speech, industry bosses said
酒吧老板們表示,在鮑里斯發(fā)表演講后,酒吧仍處于“不確定狀態(tài)”。
in limbo:處于不穩(wěn)定(或中間過渡)狀態(tài)
A further 178 deaths of people with coronavirus have been reported by NHS England
英國國家醫(yī)療服務(wù)體系報告新增新冠肺炎死亡病例178例。
There were also 12 more deaths reported in Wales, 10 in Scotland and five in Northern Ireland
威爾士新增死亡病例12例,蘇格蘭10例,北愛爾蘭5例。
The government missed its target of 100,000 tests a day for the eighth day in a row, with 92,837 tests on Saturday
英國政府連續(xù)第8天沒有達(dá)到每天檢測10萬次的目標(biāo),周六(5月9日)檢測數(shù)量為92837次。
英文來源:BBC
翻譯&編輯:yaning