講刑法的羅翔教授火出了圈,“法外狂徒張三”刷屏B站
China Daily 2020-05-05 09:00
在B站開戶一個(gè)多月就聚集了超過五百萬粉絲。
中國政法大學(xué)刑事司法學(xué)院教授羅翔眼睜睜看著自己火出圈。
憑借對刑法法條的生動(dòng)解釋,他的在線法學(xué)課,本來是法考考生的案頭網(wǎng)課,近來卻成了許多網(wǎng)民看得津津有味的視頻,甚至成了鬼畜視頻的素材。
中國日報(bào)就曾報(bào)道“Professor brings humor to legal studies” (教授將幽默帶到法律課堂上)。
Exciting is not a term normally used when studying law. The examination of cases, judgments, protocols, procedure, cutting-edge arguments do not necessarily equate with a quickening pulse, even for the most ardent of students. But Luo Xiang's class is different. Luo uses references from current affairs and bizarre court cases to spice up legal studies.
我們通常不會用“令人激動(dòng)”來形容學(xué)習(xí)法律這件事。仔細(xì)地研究案例、判決、規(guī)程、法律程序、前沿論證等等一般不會讓你心跳加速,哪怕最努力的學(xué)生也不會如此熱情。但是,羅翔教授的課程卻不一樣。他經(jīng)常用社會熱點(diǎn)和千奇百怪的案例來為他的課堂增加趣味。
哪怕段子橫飛,案例奇形怪狀,但是背后關(guān)于法律與道德的思考卻總是嚴(yán)肅的。
Wearing a pair of glasses and a suit, Luo often starts his class with a story or a weird case, which may even challenge a moral bottom line, to explain legal terms. Behind the "funny" cases, his class is always inspirational, sparking discussion about law and ethics.
一件西裝、一副眼鏡,羅翔每每以奇聞異事或怪誕案例開始他的講授,有些案例甚至挑戰(zhàn)著道德底線,卻能生動(dòng)解釋枯燥的法條。在這些“搞笑”案例的背后,他的刑法課總是給人啟發(fā),激發(fā)同學(xué)關(guān)于法律和道德的討論。
羅教授對于娛樂持審慎態(tài)度。他曾在微博上表示,“希望同學(xué)們不要以惡搞娛樂的態(tài)度去學(xué)習(xí)法律”。
"Law studying should be serious, not entertaining," Luo posts on his Sina Weibo account.
在中國政法大學(xué)刑事司法學(xué)院的網(wǎng)站上可以看到羅翔教授扎實(shí)的教育經(jīng)歷。
1995-1999, China Youth College for Political Sciences, bachelor in law;
中國青年政治學(xué)院法學(xué)學(xué)士
1999-2002, China University of Political Science and Law, master in criminal law;
中國政法大學(xué)刑法學(xué)碩士
2002-2005, Peking University, PhD in criminal law;
北京大學(xué)刑法學(xué)博士
2009-2010, University of California, Berkeley, visiting scholar;
加州大學(xué)伯克利分校訪問學(xué)者
2013-2014, Duke University, visiting scholar.
杜克大學(xué)訪問學(xué)者
第六聲也報(bào)道過羅翔教授法學(xué)視頻的火爆,“Law Professor’s Quirky Lectures Attract Millions of Online Fans”(法學(xué)教授的奇怪網(wǎng)課圈粉數(shù)百萬網(wǎng)友)。
談到羅教授課堂案例中出鏡率最高的“法外狂徒張三”,作者Kendrick Davis指出,有點(diǎn)類似英語世界的John Smith。
Luo’s complex legal anecdotes involve a regular cast of fictional characters, such as the nefarious Zhang San — a made-up-sounding name analogous to John Smith. Zhang is so comically diabolical that he has ascended to meme status among fans, who even made him his own Bilibili account.
羅教授的復(fù)雜法律案例經(jīng)常會提到一群固定的虛構(gòu)角色,比方說法外狂徒張三——這個(gè)虛構(gòu)的名字與英文中的John Smith有些類似。張三罪惡滔天但是又很搞笑,以至于都成了社會迷因,有了粉絲,還有了自己的B站賬號。
Over the course of Luo’s lectures, Zhang has poisoned people, scammed prostitutes, died of fright from the sound of fireworks while bathing in a pond, robbed people using a piece of poo, and gone to prison for pouring scalding water on a tree.
在羅教授的課上,張三給人下過毒,嫖娼不給錢,在池塘里洗澡的時(shí)候被鞭炮聲嚇?biāo)溃靡慧缡簱尳?,因?yàn)榻o樹澆開水而坐牢。
有了自己的個(gè)人賬戶之后,羅翔發(fā)布了許多跟刑法不那么相關(guān),但又非常硬核的演講視頻,像是“你為什么要讀書?”“為什么人要誠實(shí)”“什么是正義”等。雖是演講,但是娓娓道來,讓人聽了十分受鼓舞——視頻末尾會被滿屏的“謝謝老師”的彈幕占滿。
羅翔教授說到過那么多的刑法概念,你知道用英語怎么表示嗎?雙語君匯總了這一份詞表,一起來看看。
主刑 principal punishment/sanction
管制 surveillance, or police supervision in a community, from three months to two years
拘役 criminal detention, from one month to six months
有期徒刑 fixed-term imprisonment
無期徒刑 non-fixed-term imprisonment / life imprisonment
死刑 death penalty
犯罪要件 elements of a crime
犯罪主體 subject
犯罪客體 object
正當(dāng)防衛(wèi) self-defense
共同犯罪 complicity in an offense
共犯 accomplice
主犯 principal
從犯 accessory
普法是許多法律從業(yè)者在做的事。
羅翔教授用風(fēng)趣幽默的方式,真正做到了讓網(wǎng)民知法懂法,心有正義,且懷慈悲。就像第六聲在文章中說的那樣:
Although the jokes may be what reel viewers in, Luo’s lasting appeal lies in the reverence with which he treats legal matters, as well as ethics and public welfare. Amid all the absurdity, he peppers in quotes from serious historical figures like Plato, Newton, and the Chinese philosopher Zhuangzi.
雖然是笑話段子把觀眾吸引進(jìn)他的課堂,但羅教授長久的吸引力還在于他對于法律、道德,以及公眾利益的敬畏。在所有的荒謬怪誕里,他也不時(shí)引述重要?dú)v史人物的名言,像是柏拉圖、牛頓,以及中國哲學(xué)家莊子等等。
Viewers appreciate that behind Luo Xiang’s ridiculous stories and anecdotes is someone who reveres the sanctity of his profession.
觀眾們能領(lǐng)會到,在這些滑稽案例軼事的背后,站著一個(gè)對法律尊嚴(yán)充滿敬畏的人。
Notes
quicken /?kw?k?n/ v (使)加快;加速
bizarre /b??zɑ?r/ adj 極其怪誕的;異乎尋常的
ardent /?ɑ?dnt/ adj 熱烈的;熱情的
quirky /?kw??rki/ adj 怪異的
nefarious / n??feri?s / adj 罪惡的;不道德的
comical /?k?m?kl / adj 可笑的;滑稽的;有趣的
diabolical /?da???b?l?kl / adj 道德敗壞的;邪惡的;惡魔似的
pepper /?pep?r/ v 大量加入
sanctity /?s??kt?ti/ n 神圣不可侵犯;神圣性,圣潔性
編輯:左卓
記者:王茜
來源: 中國日報(bào) 第六聲 李長栓《刑法學(xué)中的幾個(gè)概念及其翻譯》