每日新聞播報(bào)(April 30)
chinadaily.com.cn 2020-04-30 17:36
>Games fate hangs in the balance
東京奧運(yùn)不會(huì)再度延期
The postponed Tokyo 2020 Olympics will have to be canceled if the coronavirus pandemic isn't brought under control by next year, the organizing committee's president said in comments published Tuesday.
在本月28日發(fā)表的專訪中,東京奧組委主席森喜朗表示,如果新冠肺炎疫情明年還無法得到控制,東京奧運(yùn)會(huì)將不得不被直接取消。
The pandemic has already forced a year-long delay of the Games - which are now scheduled to open on July 23, 2021 - but Tokyo 2020 president Yoshiro Mori said no further postponement was possible.
疫情已經(jīng)迫使本屆奧運(yùn)會(huì)延期一年,目前延期后的開幕日期定為2021年7月23日,但森喜朗表示無再次延期可能。
In an interview with Japan's Nikkan Sports daily, Mori was categorical when asked if the Olympics could be further delayed until 2022 if the pandemic remains a threat next year, replying: "No. In that case, the Olympics will be cancelled".
在接受日本《體育日刊》采訪時(shí),當(dāng)被問到若明年疫情仍存在威脅奧運(yùn)會(huì)是否會(huì)進(jìn)一步延期至2022年時(shí),森喜朗明確回答:"不會(huì)。如果出現(xiàn)那種情況,奧運(yùn)會(huì)將被取消。"
In the interview, Mori also said organizers were considering holding joint opening and closing ceremonies for the Olympics and the Paralympics in an effort to cut costs.
采訪中,森喜朗還表示,為節(jié)約辦賽成本,組委會(huì)正在考慮將東京奧運(yùn)會(huì)與殘奧會(huì)的開閉幕式合并舉行。
>Nicotine substitutes banned
法國禁售尼古丁替代品
France banned online sales of nicotine replacements - such as nicotine gum and patches - after a widely reported Paris study found smokers were less likely to be admitted to hospital for COVID-19.
法國近日禁止網(wǎng)上銷售尼古丁膠姆糖和尼古丁貼片等尼古丁替代品。此前,巴黎有一項(xiàng)研究被廣泛報(bào)道,該研究指出吸煙者因感染新冠病毒住院的可能性更低。
According to Jean-Pierre Changeux from France's Pasteur Institut, a co-author of the study, the theory is that nicotine may adhere to cell receptors, thus blocking the virus from entering people's cells.
該研究的合著者、法國巴斯德研究所的讓-皮埃爾·昌格斯表示,他們的理論是,尼古丁可能會(huì)附著在細(xì)胞受體上,從而阻斷病毒進(jìn)入人體細(xì)胞。
In a draft legal text published last week, the government warned there could be a run on nicotine replacements thanks to the study.
在上周發(fā)布的法律草案中,法國政府警告稱,受這項(xiàng)研究影響,國內(nèi)可能會(huì)掀起一陣搶購尼古丁替代品的熱潮。
Still, the researchers warned of the dangers of nicotine in their study, and that smoking remains extremely dangerous for your health.
盡管如此,研究人員還是在研究報(bào)告中警告尼古丁有危險(xiǎn),指出吸煙對(duì)健康依然極其有害。
An overview of the current studies on the link between COVID-19 and smoking suggested that COVID-19 patients who smoked were more likely to be admitted to intensive care.
一份關(guān)于新冠肺炎和吸煙之間聯(lián)系的當(dāng)前研究綜述指出,吸煙的新冠肺炎患者更可能住進(jìn)重癥監(jiān)護(hù)室。
>Two sessions to open in late May
全國兩會(huì)召開時(shí)間確定
This year's two sessions - China's most important annual political event – will be held in late May in Beijing, according to official releases on Wednesday.
根據(jù)官方29日發(fā)布的消息,我國最重要的年度政治活動(dòng)全國兩會(huì)已定于5月底在北京召開。
The third plenary session of the 13th National People's Congress, the country's top legislature, will kick off on May 22, while the third plenary session of the 13th National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference, the nation's top political advisory body, will start on May 21, the releases said.
十三屆全國人大三次會(huì)議將于5月22日開幕,全國政協(xié)十三屆三次會(huì)議于5月21日開幕。
The term "two sessions" refers to the annual full session of the NPC, which customarily begins on March 5, and the annual plenary session of the CPPCC National Committee, which should be open on March 3.
兩會(huì)指的是"全國人民代表大會(huì)會(huì)議"和"中國人民政治協(xié)商會(huì)議全國委員會(huì)會(huì)議",按照慣例,分別于每年的3月5日和3月3日召開。
Both the sessions this year were postponed in February, as the nation was focusing on fighting the novel coronavirus epidemic at the time.
今年2月,為了聚力新冠肺炎防控攻堅(jiān)戰(zhàn),我國決定推遲兩會(huì)召開時(shí)間。
>E-tickets for high-speed trains
全國高鐵普及電子客票
With the adoption of e-ticket service on the high-speed line linking Lanzhou of Gansu province and Urumqi of the Xinjiang Uygur autonomous region on Wednesday, all 1,075 high-speed and intercity railway stations on the Chinese mainland will allow passengers to check in without a paper ticket, said the China State Railway Group. The move will streamline boarding procedures and improve services, the company said.
中國國家鐵路集團(tuán)有限公司表示,本月29日,甘肅蘭州至新疆烏魯木齊高鐵將全線實(shí)施電子客票,至此,內(nèi)地1075個(gè)高鐵和城際鐵路車站實(shí)現(xiàn)了電子客票全覆蓋,此舉將簡化進(jìn)站程序,改善服務(wù)。
When entering the station and checking in, passengers need only swipe an identification card at the self-service counters.
旅客只需在自助閘機(jī)處刷有效身份證件即可進(jìn)站、乘車。
The service was introduced on the island-looping high-speed rail line of Hainan province in November 2018. It was then promoted to the majority of the high-speed railway stations across the country during the fourth quarter last year.
2018年11月,海南環(huán)島高鐵率先開始電子客票應(yīng)用試點(diǎn),去年第四季度,電子客票推廣至全國絕大多數(shù)高鐵車站。
Find more audio news on the China Daily app.