每日新聞播報(bào)(April 29)
chinadaily.com.cn 2020-04-29 15:58
>Victoria applies for govt relief
貝嫂申請(qǐng)政府補(bǔ)助挨批
Victoria Beckham has stopped posting boastful images from her charmed life on Instagram after she faced a public backlash over her decision to use a taxpayer-funded job retention scheme to pay her staff.
維多利亞·貝克漢姆近日因決定利用一項(xiàng)納稅人買單的保留工作計(jì)劃為其員工支付工資而引起公憤,她已停止在Instagram上發(fā)布優(yōu)渥的炫富照。
Last week, the Sun Online exclusively reported that the former Spice Girl, whose family is worth £335 million, will be using the government relief scheme to pay 30 of her employees at her fashion label Victoria Beckham Ltd.
上周,《太陽(yáng)報(bào)》網(wǎng)絡(luò)版獨(dú)家披露了這位家庭資產(chǎn)達(dá)3.35億英鎊的前辣妹組合成員將利用政府救助計(jì)劃來為其時(shí)尚品牌維多利亞·貝克漢姆有限公司的30名員工支付工資。
She was criticized widely for "taking taxpayer money to furlough her staff and prop up her failing business."
貝嫂此舉被廣泛批評(píng)是"用納稅人的錢給她自己的員工放假以及支撐她失敗的生意"。
The job retention scheme was set up by the British government amid the coronavirus pandemic to aid small businesses and prevent large-scale loss of jobs.
保留工作計(jì)劃是英國(guó)政府在新冠肺炎疫情期間設(shè)立的,目的是救助小型企業(yè),防止大規(guī)模失業(yè)。
>Presidential primary canceled
紐約州將取消總統(tǒng)初選
The US state of New York on Monday canceled the state's scheduled for June 23, becoming the first state to do so due to the COVID-19 pandemic.
美國(guó)紐約州27日取消了原定于6月23日舉行的民主黨總統(tǒng)初選,成為首個(gè)因新冠肺炎疫情取消總統(tǒng)初選的州。
Democratic members of the State Board of Elections voted to nix the primary as the risk of spreading coronavirus seems to be not affordable in the hard-hit state.
由于疫情嚴(yán)重的紐約州不愿再承受新冠病毒蔓延的風(fēng)險(xiǎn),因此紐約州選舉委員會(huì)的民主黨籍委員已經(jīng)投票決定取消總統(tǒng)初選。
The cancellation followed Sen Bernie Sanders' decision to drop out of the presidential race and to endorse former Vice President Joe Biden for the Democratic nomination, which makes a primary unnecessary.
此前參議員伯尼·桑德斯決定退出總統(tǒng)角逐,支持前副總統(tǒng)喬·拜登成為民主黨候選人,令這場(chǎng)初選已經(jīng)無(wú)甚必要,因此紐約州作出了取消初選的決定。
With over 288,000 cases and more than 22,200 deaths, New York currently is the COVID-19 epicenter in the US, according to official figures.
根據(jù)官方數(shù)據(jù),紐約州目前是全美新冠肺炎疫情的震中,超過28.8萬(wàn)人確診,死亡人數(shù)超過2.22萬(wàn)。
>COVID-19 impacts mental health
新冠疫情影響心理健康
The coronavirus pandemic is likely to have a "profound and pervasive impact" on global mental health, as billions struggle to cope with isolated living and anxiety spikes, experts warned.
專家近日警告說,當(dāng)前有數(shù)十億民眾苦于應(yīng)對(duì)隔離生活以及焦慮情緒加劇等問題,新冠肺炎疫情很可能對(duì)全球心理健康造成"嚴(yán)重的普遍性影響"。
In a paper published in Lancet Psychiatry, a panel of 24 specialists call for more funding for research into the impact COVID-19 may have on society's mental well-being.
在發(fā)表于英國(guó)《柳葉刀·精神病學(xué)》期刊上的研究文章中,由24名專家組成的研究小組呼吁增加資金,以研究新冠肺炎可能給社會(huì)心理健康造成的影響。
Two accompanying surveys of the British public showed that most people questioned had experienced heightened anxiety and fear of becoming mentally unwell since the pandemic struck.
文章附有兩項(xiàng)對(duì)英國(guó)民眾進(jìn)行的調(diào)查,結(jié)果顯示,自從疫情暴發(fā)以來,大多數(shù)受訪者出現(xiàn)過焦慮情緒加劇以及擔(dān)心出現(xiàn)心理問題等狀況。
The surveys, conducted among more than 3,000 people in Britain, showed a wide range of fears arising from the pandemic.
這兩項(xiàng)對(duì)3000多名英國(guó)人開展的調(diào)查顯示,此次新冠肺炎疫情引發(fā)了十分普遍的憂慮情緒。
These include increased anxiety, the effects of social isolation, the fear of becoming mentally unwell and accessing care if needed.
這些負(fù)面情緒包括焦慮加劇、社會(huì)隔離造成的心理影響、擔(dān)心出現(xiàn)心理問題,以及擔(dān)憂在需要時(shí)是否得到護(hù)理等。
The experts cautioned that these symptoms were likely to continue well into the future, even after the current round of lockdowns are eased.
專家警告說,這些癥狀很可能延續(xù)很久,即便本輪封鎖放松后也會(huì)存在。
The authors called for real-time monitoring of anxiety, depression, self-harm and suicide across the world, as well as the creation of treatment programs that can be accessed remotely.
該文的作者呼吁在全球范圍內(nèi)實(shí)時(shí)監(jiān)控焦慮癥、抑郁癥、自殘行為和自殺行為等,并建立遠(yuǎn)程治療項(xiàng)目。
>More than 900M Chinese online
我國(guó)網(wǎng)民規(guī)模突破9億
The number of Chinese using the internet exceeded 900 million as of March, with about 710 million online consumers and more than 400 million using it for educational purposes, a report issued by the China Internet Network Information Center said on Tuesday.
中國(guó)互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)信息中心28日發(fā)布的報(bào)告顯示,截至3月,我國(guó)網(wǎng)民規(guī)模突破9億,網(wǎng)購(gòu)用戶約7.1億,在線教育用戶規(guī)模超過4億。
Internet users across the country totaled 904 million by the end of March, up 75.08 million compared with 2018, and the internet availability rate reached 64.5%, according to the report.
報(bào)告稱,截至3月底,我國(guó)網(wǎng)民規(guī)模為9.04億,較2018年增長(zhǎng)7508萬(wàn),互聯(lián)網(wǎng)普及率達(dá)64.5%。
Of the total, 710 million people shopped online, up 16.4% from 2018, and they bought goods worth about 10.63 trillion yuan in 2019, it said, adding that online consumption as a major part of digital economy has played a dynamic role in promoting the consumer sector.
其中網(wǎng)購(gòu)用戶規(guī)模達(dá)7.1億,較2018年增長(zhǎng)16.4%。報(bào)告稱,2019年我國(guó)網(wǎng)民的總消費(fèi)額達(dá)10.63萬(wàn)億元,網(wǎng)絡(luò)消費(fèi)作為數(shù)字經(jīng)濟(jì)的重要組成部分,為促進(jìn)消費(fèi)方面發(fā)揮了重要作用。
The number of people using the internet for educational purposes reached 423 million as of March, up more than 110% from 2018.
截至3月,我國(guó)在線教育用戶數(shù)達(dá)4.23億,較2018年增長(zhǎng)超過110%。
The industry's explosive growth has met the greater demand of students during the outbreak of novel coronavirus pneumonia, it said.
報(bào)告稱,在線教育行業(yè)呈爆發(fā)式增長(zhǎng),滿足了新冠肺炎疫情期間學(xué)生更大的線上教學(xué)需求。
In addition, online entertainment applications have also seen rapid development due to the epidemic, with 850 million online video users and 635 million listening to music in cyberspace, it added.
此外,因?yàn)橐咔?,在線娛樂應(yīng)用也發(fā)展迅速,其中網(wǎng)絡(luò)視頻用戶規(guī)模達(dá)8.5億,網(wǎng)絡(luò)音樂用戶規(guī)模達(dá)6.35億。
Find more audio news on the China Daily app.