比爾·蓋茨:距離疫情結(jié)束還早 美國(guó)檢測(cè)不足 Bill Gates: ‘I wish I could say that we’re halfway through’ coronavirus pandemic
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2020-04-28 07:53
疫情已過(guò)半?比爾·蓋茨表示,我倒很想這么說(shuō),但可惜不能!在最近的一次訪談中,蓋茨預(yù)測(cè),距離疫情結(jié)束還有很長(zhǎng)一段時(shí)間,最快需要18個(gè)月才能研發(fā)出疫苗,人們只能先回到“半正常”生活方式。
Billionaire Bill Gates continues to be one of the most outspoken public figures on the subject of coronavirus, which the Microsoft co-founder has dubbed “the first modern pandemic.”
億萬(wàn)富翁比爾·蓋茨依然是在新冠病毒話題上最直言不諱的公眾人物之一,這位微軟聯(lián)合創(chuàng)始人將這次疫情稱為“現(xiàn)代首次大流行病”。
Gates has also made it clear that he sees the pandemic as a “nightmare” and an era-defining event whose effects will linger for years. “It’s going to be awhile before things go back to normal,” Gates said in a new interview on Friday with NBC’s Savannah Guthrie on the “TODAY” show.
蓋茨還明確表示,他認(rèn)為這場(chǎng)大流行病是一個(gè)“噩夢(mèng)”和這一時(shí)代的標(biāo)志性事件,其后果會(huì)延續(xù)數(shù)年。上周五蓋茨在《今日》秀的新訪談中對(duì)NBC電視臺(tái)主持人薩瓦娜·格斯里說(shuō):“還要等上一段時(shí)間生活才能回到正軌?!?/p>
"I wish I could say that we’re halfway through. But I don’t think so,” Gates added.
蓋茨補(bǔ)充道:“我真希望我能說(shuō)疫情進(jìn)程已經(jīng)過(guò)半。但我不這么認(rèn)為?!?/p>
That’s because the billionaire believes the United States is still several months, if not years, away from large-scale production of a coronavirus vaccine. Still, he is hopeful that a vaccine will arrive sooner, rather than later.
這是因?yàn)樯w茨認(rèn)為美國(guó)還需要數(shù)個(gè)月(如果不是數(shù)年的話)才能大規(guī)模生產(chǎn)新冠疫苗。盡管如此,他仍對(duì)疫苗能盡快研發(fā)出來(lái)抱有很大希望。
"Usually a vaccine takes over five years because you have many steps,” Gates said in the interview on Friday, noting that vaccine development starts with animal testing before moving on to human testing at larger and larger scales.
蓋茨在上周五的訪談中說(shuō):“通常一種疫苗研發(fā)出來(lái)需要五年以上的時(shí)間,因?yàn)樾枰芏嗖襟E。”他指出疫苗研發(fā)先要經(jīng)過(guò)動(dòng)物試驗(yàn),然后才能進(jìn)行人體試驗(yàn),并逐漸擴(kuò)大范圍。
However, Gates added that he’s seen evidence to suggest that a coronavirus vaccine could be available within the government’s stated likely timeline of 18 to 24 months. “The best scientists [are] working hard on this,” Gates told Guthrie. “In fact, in the last few weeks I’ve seen signs that we may get to the optimistic side of that time projection” for a vaccine.
不過(guò),蓋茨補(bǔ)充道,他見過(guò)的案例顯示,新冠疫苗有可能在政府所說(shuō)的18到24個(gè)月的時(shí)間內(nèi)研發(fā)出來(lái)。蓋茨告訴格斯里說(shuō):“最厲害的科學(xué)家們正在努力研發(fā)疫苗。事實(shí)上,過(guò)去幾周我看到的跡象表明,我們有可能在18個(gè)月內(nèi)研發(fā)出來(lái)”。
That estimate echoed what Gates wrote in a post on his personal GatesNotes blog on Thursday. Gates wrote in the post that vaccine timelines could range anywhere from just nine months to two years, but he believes an 18-month wait is more likely, which would mean a vaccine could be widely available sometime in the middle of 2021.
這一預(yù)測(cè)與蓋茨上周四在個(gè)人博客“蓋茨筆記”中發(fā)的帖子內(nèi)容是一致的。蓋茨在帖子中寫道,研發(fā)疫苗的時(shí)間短則9個(gè)月,長(zhǎng)則兩年,但他認(rèn)為更可能是18個(gè)月,這意味著新冠疫苗將在2021年年中投入大規(guī)模生產(chǎn)。
So far, the Bill & Melinda Gates Foundation has committed $250 million in funding to help the world develop an effective coronavirus vaccine, which he wrote in his blog post is “the only way to return the world to where it was before COVID-19 showed up.”
迄今為止,比爾及梅琳達(dá)·蓋茨基金會(huì)已經(jīng)投資2.5億美元(約合人民幣17.7億元)用于幫助世界研發(fā)有效的新冠疫苗。他在博客中寫道,這是“唯一能讓世界回到新冠病毒出現(xiàn)之前的方法”。
Gates also remains critical of the US government’s response to the coronavirus pandemic. In March, Gates said the US “did not act fast enough to have an ability to avoid the [coronavirus] shutdown,” and he called President Trump’s decision to defund the World Health Organization (WHO) “as dangerous as it sounds.”
對(duì)于美國(guó)政府對(duì)新冠疫情的應(yīng)對(duì),蓋茨仍然持批評(píng)態(tài)度。三月份,蓋茨曾說(shuō)過(guò),美國(guó)“對(duì)疫情反應(yīng)不夠快,錯(cuò)失了避免封鎖的機(jī)會(huì)。”他還指出,特朗普總統(tǒng)決定從世界衛(wèi)生組織撤資“和聽起來(lái)一樣危險(xiǎn)”。
In the interview with “Today”, Gates called out the US government for not ramping up testing for COVID-19 as effectively as other countries.
在《今日》秀的訪談中,蓋茨批評(píng)美國(guó)政府沒(méi)有像其他國(guó)家一樣有效加強(qiáng)對(duì)新冠肺炎的檢測(cè)。
ramp up: 增加;使增加
"Many countries decided that at the national level, they would orchestrate the testing” for COVID-19, he said. “That hasn’t happened in the United States. It might not happen. But, you know, the access to tests is just, you know, chaotic.”
他說(shuō):“許多國(guó)家決定從國(guó)家層面統(tǒng)籌安排新冠肺炎檢測(cè)。但美國(guó)不是如此,也可能不會(huì)發(fā)生。但是,你知道,現(xiàn)在獲得檢測(cè)的渠道很混亂?!?/p>
Gates laid out what he believes the US government needs to do to step up testing measures in his blog post on Thursday. These steps include developing COVID-19 tests that can return results in less than a day, as well as providing tests to all health care workers and finding a way for people to take tests in their own homes.
蓋茨上周四在博客帖子中寫道,他認(rèn)為美國(guó)政府需要加強(qiáng)檢測(cè)措施。這些措施包括研究出可以在一天時(shí)間內(nèi)得出結(jié)果的檢測(cè)方法,以及向所有醫(yī)療工作者提供檢測(cè)服務(wù),并設(shè)法讓人們可以在家里進(jìn)行檢測(cè)。
"Testing becomes extremely important as a country considers opening up,” Gates wrote, noting that most developed countries will be able to start considering reopening daily life — returning to a “semi-normal” way of life that still includes social-distancing practices — within the next two months.
蓋茨寫道:“隨著國(guó)家考慮放松封鎖,檢測(cè)變得極為重要。”他指出大多數(shù)發(fā)達(dá)國(guó)家將能在未來(lái)兩個(gè)月內(nèi)開始考慮重新開啟日常生活——回到一種需要社交隔離的“半正?!鄙罘绞?。
英文來(lái)源:CNBC
翻譯&編輯:丹妮