世衛(wèi)組織:無(wú)證據(jù)顯示感染新冠病毒康復(fù)且?guī)Э贵w者不會(huì)二次感染 WHO says no evidence shows that having coronavirus prevents a second infection
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2020-04-26 10:56
為盡快重啟經(jīng)濟(jì),一些國(guó)家宣布將大規(guī)模進(jìn)行抗體檢測(cè),甚至計(jì)劃發(fā)放“免疫通行證”。但世衛(wèi)組織近日警告稱,目前還沒有證據(jù)證明感染新冠病毒康復(fù)且?guī)Э贵w者不會(huì)二次感染。這意味著,發(fā)放“免疫通行證”可能加劇新冠肺炎疫情的持續(xù)蔓延。
The World Health Organization is warning that people who have had Covid-19 are not necessarily immune by the presence of antibodies from getting the virus again.
世界衛(wèi)生組織警告說(shuō),感染新冠病毒并康復(fù)的人不一定能通過(guò)體內(nèi)的抗體免疫避免二次感染。
"There is no evidence yet that people who have had Covid-19 will not get a second infection," WHO said in a scientific brief published Friday.
世界衛(wèi)生組織在本周五(4月24日)發(fā)表的一份科學(xué)簡(jiǎn)報(bào)中說(shuō):“目前尚無(wú)證據(jù)表明,感染新冠病毒康復(fù)者不會(huì)再次被感染?!?/p>
It cautions against governments that are considering issuing so-called "immunity passports" to people who have had Covid-19, assuming they are safe to resume normal life.
世衛(wèi)組織警告說(shuō),有些政府正在考慮向那些新冠肺炎康復(fù)者發(fā)放所謂的“免疫通行證”,認(rèn)為他們已經(jīng)安全,可以恢復(fù)正常生活。
"At this point in the pandemic, there is not enough evidence about the effectiveness of antibody-mediated immunity to guarantee the accuracy of an 'immunity passport' or 'risk-free certificate,' " WHO said.
世衛(wèi)組織說(shuō):“疫情到了此刻,沒有足夠的證據(jù)證明抗體介導(dǎo)免疫的有效性,來(lái)保證‘免疫通行證’或‘無(wú)風(fēng)險(xiǎn)證明’的準(zhǔn)確性?!?/p>
Dr. Maria Van Kerkhove from WHO has previously said it's not known whether people who have been exposed to the virus become completely immune. The new WHO brief underscores that stance, and jibes with other scientific statements about the idea of developing immunity.
世衛(wèi)組織的瑪莉亞·范·科克浩夫博士此前表示,目前還不清楚接觸過(guò)這種病毒的人是否會(huì)完全免疫。新的世衛(wèi)組織簡(jiǎn)報(bào)強(qiáng)調(diào)了這一立場(chǎng),并與有關(guān)產(chǎn)生免疫的其他科學(xué)聲明相一致。
jibe [d?a?b]:vi.一致;符合
During a Friday briefing, the Infectious Diseases Society of America warned that not enough is known about antibody testing to assume immunity.
在本周五(4月24日)的新聞發(fā)布會(huì)上,美國(guó)傳染病協(xié)會(huì)警告說(shuō),目前對(duì)抗體測(cè)試的了解還不足以假定可以產(chǎn)生免疫。
Dr. Mary Hayden, spokesperson for IDSA and chief of the Division of Infectious Diseases at Rush University Medical Center, said, "We do not know whether or not patients who have these antibodies are still at risk of reinfection with Covid-19. At this point, I think we have to assume that they could be at risk of reinfection."
該協(xié)會(huì)發(fā)言人、拉什大學(xué)醫(yī)學(xué)中心傳染病科主任瑪麗·海登博士說(shuō):“我們不知道有這些抗體的患者是否仍然有再次感染新冠病毒的風(fēng)險(xiǎn)。在這種時(shí)候,我認(rèn)為我們必須假設(shè)他們可能有再次感染的風(fēng)險(xiǎn)。
"We don't know even if the antibodies are protective, what degree of protection they provide, so it could be complete, it could be partial, or how long the antibodies last," Hayden added, "We know that antibody responses wane over time."
海登說(shuō):“我們甚至不知道這些抗體是否具有保護(hù)作用,也不知道它們能提供多大程度的保護(hù),所以可能是全面保護(hù),也可能是部分保護(hù),也不知道這些抗體能維持多久。我們知道,抗體的反應(yīng)會(huì)隨著時(shí)間的推移而減弱。”
The society is "recommending that people with antibodies not change their behavior in any way, continue social distancing etc. And we think that this is a really important point to emphasize because we're concerned that if this could be present, that these antibodies could be misinterpreted, people could put themselves at unnecessary risk," Hayden said.
海登表示,該協(xié)會(huì)“建議有抗體的人不要以任何方式改變他們的行為,繼續(xù)保持社交距離等。我們認(rèn)為這是非常重要的一點(diǎn),需要強(qiáng)調(diào),因?yàn)槲覀儞?dān)心,如果出現(xiàn)這種情況,人們可能會(huì)誤解這些抗體的作用,把自己置于不必要的風(fēng)險(xiǎn)中?!?/p>
英文來(lái)源:CNN
翻譯&編輯:yaning