每日新聞播報(April 17)
chinadaily.com.cn 2020-04-17 19:19
>Notre Dame restoration stalled
巴黎圣母院大火一周年
修復(fù)工作因疫情被擱置
One year after a fire endangered one of Catholicism's most cherished monuments, restoration of Paris' Notre Dame Cathedral has been stymied by the coronavirus.
一年前,一場火災(zāi)使天主教最珍貴的歷史遺跡之一巴黎圣母院瀕臨毀滅,而今其修復(fù)工作又因新冠病毒受阻。
Ever since the French landmark was engulfed in flames that destroyed much of the structure's roof and felled its spire on April 15 last year, construction workers have toiled tirelessly to save the 13th-century relic by President Emmanuel Macron's promised five-year timeline.
去年4月15日,這座法國的地標性建筑物被大火吞噬,造成大部分屋頂被毀、塔尖倒塌,自那以來建筑工人不辭辛勞地努力拯救這座建于13世紀的遺跡,法國總統(tǒng)馬克龍承諾5年內(nèi)完成重建。
But as the coronavirus began to ravage the city, repair work on Notre Dame was stopped.
但隨著新冠病毒開始在這座城市里肆虐,巴黎圣母院的修復(fù)工作因此停滯。
Macron issued a nationwide stay-at-home order on March 16 to prevent the spread of COVID-19.
3月16日,馬克龍發(fā)布一項全國范圍內(nèi)的居家令,以防止新冠病毒的傳播。
Despite the unprecedented challenges, Jean-Louis Georgelin, the army general in charge of rebuilding Notre Dame, believes the cathedral might host services again in 2024.
盡管面臨著前所未有的挑戰(zhàn),負責重建巴黎圣母院的陸軍將軍喬治蘭認為,這座大教堂可能在2024年再次舉辦宗教儀式。
"If everyone rolls up their sleeves and the work is well planned, it is conceivable that returning the cathedral to a place of worship within five years will not be an impossible feat," he said.
他說:"如果每個人都卷起袖子且工作規(guī)劃得很好,可以想象,五年內(nèi)將這座大教堂恢復(fù)成禮拜場所并非不可能的事情"。
>Distancing continues until 2022?
社交隔離或持續(xù)至2022
Physical distancing measures may need to be in place intermittently until 2022, scientists have warned in an analysis that suggests there could be resurgences of COVID-19 for years to come.
科學(xué)家在一項分析報告中警告稱,間歇性的隔離措施可能需要持續(xù)到2022年。這項報告指出,未來幾年,新冠疫情可能會卷土重來。
The paper, published in the journal Science, concludes that a one-time lockdown will not be sufficient to bring the pandemic under control and that secondary peaks could be larger than the current one without continued restrictions.
這份發(fā)表在《科學(xué)》期刊上的研究報告得出結(jié)論說,一時的封鎖將不足以控制全球性流行病,如果沒有持續(xù)的限制措施,第二次疫情高峰可能會比目前這次更嚴重。
Marc Lipsitch, a professor of epidemiology at Harvard and co-author of the study, said: "Infections spread when there are two things: Infected people and susceptible people. Unless there is some enormously larger amount of herd immunity than we’re aware of ... the majority of the population is still susceptible."
研究報告的合著者之一、哈佛大學(xué)流行病學(xué)教授馬克·利普斯蒂奇說:"兩個因素會引發(fā)傳染病的傳播:被感染者和易感染者。除非群體免疫的人群比我們所知道的大得多……否則,大多數(shù)人口都仍是易感染者。"
The overall numbers of cases in the next five years, and the level of distancing required, were found to depend crucially on the overall current levels of infection and whether all those who are infected gain immunity and, if so, for how long.
研究發(fā)現(xiàn),未來五年的病例總數(shù)和所需的隔離水平很大程度上地取決于目前總體的感染水平以及被感染者是否都能獲得免疫力,如果獲得了免疫力,這種免疫力可以持續(xù)多久。
The authors cautioned that these are big unknowns and that a precise prediction of the long-term dynamics is not possible.
作者警告稱,這些都是很大的未知因素,因此準確預(yù)測疫情長期發(fā)展態(tài)勢是不可能的。
>China launches virus survey
新冠流行病學(xué)調(diào)查啟動
China has launched a major epidemiological survey of the novel coronavirus in nine provincial-level regions to evaluate the scale of asymptomatic infections and immunity levels across the population, and thus assist in the facilitation of upcoming epidemic-control measures.
近日我國在九省市啟動針對新型冠狀病毒的大規(guī)模流行病學(xué)調(diào)查,目的是評估新冠病毒無癥狀感染者規(guī)模以及人群的新冠病毒抗體水平,從而協(xié)助開展下一階段的疫情防控工作。
On Tuesday in Wuhan, Central China’s Hubei province, lines began forming at a sports stadium in Jiangxia district, where workers collected blood samples and throat swabs from residents who were randomly selected from local communities to take part in the survey.
14日,湖北省武漢市江夏區(qū)體育館前,參與這項調(diào)查的人們排隊依次抽血、查咽拭子,他們均是工作人員從當?shù)仉S機抽樣的社區(qū)居民。
Nucleic acid tests using throat swabs will reveal asymptomatic infections, and tests for antibodies in blood samples are expected to help researchers determine if a person has been infected or if an immune response has been generated.
咽拭子核酸檢測可發(fā)現(xiàn)無癥狀感染者,對血液樣本中抗體的檢測則將有助于研究人員發(fā)現(xiàn)參與者是否曾感染新冠病毒,是否已產(chǎn)生免疫力。
Other regions that are involved in the survey are Beijing, Shanghai and Chongqing municipalities, as well as Liaoning, Jiangsu, Zhejiang, Guangdong and Sichuan provinces.
這項調(diào)查也在北京、上海、重慶、遼寧、江蘇、浙江、廣東、四川進行。
>10-day alcohol ban in Bangkok
曼谷新年禁酒遏制病毒
People queued to buy wine, beer and spirits in Bangkok on Thursday after the Thai capital announced a 10-day ban on alcohol sales to try to limit social activities before the traditional new year and curb the spread of the novel coronavirus.
9日,泰國首都曼谷宣布實施為期10天的禁酒令,以限制傳統(tǒng)新年(宋干節(jié))前的社交活動,遏制新冠病毒的傳播。消息傳出后,人們排隊購買葡萄酒、啤酒和烈性酒。
At Thai New Year, or Songkran, there are usually big water fights and people travel to visit their parents. Celebrations, often involving alcohol, have been scaled back to limit the spread of the coronavirus.
在泰國新年期間,通常會舉行大規(guī)模的潑水活動,人們會去看望父母,還會飲酒慶祝。為了遏制新冠病毒的傳播,今年的新年慶祝活動規(guī)模已經(jīng)縮減。
Thailand has confirmed 2,579 coronavirus cases, with 40 fatalities.
泰國新冠肺炎確診病例已達2579例,其中40人死亡。
More than half of the cases have been in Bangkok, where a mobile testing system is being rolled out.
超過一半的病例出現(xiàn)在曼谷,該市正在推出移動新冠病毒檢測站。
"The culture ministry has asked to stop all Songkran activities, traveling back to hometowns and pouring water for blessings with older family members," said Taweesin Wisanuyothin, spokesman for the government's Center for COVID-19 Situation Administration.
泰國政府的新冠病毒疫情管理中心發(fā)言人Taweesin Wisanuyothin說:"文化部已經(jīng)要求停止所有的宋干節(jié)活動,讓人們不要返回家鄉(xiāng),不要和年長的家庭成員一起潑水祈福"。
"Pay respect to elders from one to two meters ... remember older people have the highest risk of dying," he said.
他說:"向老人行禮的時候要和他們保持一到兩米的社交距離……記住,老年人的死亡風險最高。"
The culture ministry also recommended people call home or use online methods to pay respects.
泰國文化部還建議人們打電話回家或在網(wǎng)絡(luò)上表達敬意。
Find more audio news on the China Daily app.