每日新聞播報(bào)(April 14)
chinadaily.com.cn 2020-04-14 19:34
>Biggest-ever oil cut approved
歐佩克+達(dá)成減產(chǎn)協(xié)議
Russian President Vladimir Putin, US President Donald Trump and Saudi King Salman bin Abdulaziz Al Saud supported the agreement on a phased reduction in oil production reached by the Organization of the Petroleum Exporting Countries (OPEC) and some other major oil producing countries, the Kremlin said Sunday.
克里姆林宮12日稱,俄羅斯總統(tǒng)普京、美國總統(tǒng)特朗普和沙特國王薩勒曼對石油輸出國組織(歐佩克)和一些其它主要產(chǎn)油國達(dá)成的分階段石油減產(chǎn)協(xié)議表示支持。
"Vladimir Putin had a phone conversation with Donald Trump and Salman bin Abdulaziz Al Saud," the Russian president's press office said in a statement. "The leaders supported the agreement reached by the OPEC+ on the phased voluntary reduction of oil production in order to stabilize global markets and ensure the sustainability of the global economy as a whole," the statement said.
俄羅斯總統(tǒng)府新聞辦公室在一份聲明中稱:"普京、特朗普和薩勒曼就此事通了電話,他們對歐佩克+達(dá)成的分階段主動(dòng)減產(chǎn)協(xié)議表示支持。該協(xié)議旨在穩(wěn)定全球石油市場并從整體上確保世界經(jīng)濟(jì)的可持續(xù)性。"
The OPEC and other crude producers led by Russia, known as OPEC+, agreed on Sunday to reduce output by 9.7 million barrels per day for May-June after four days of talks.
歐佩克和以俄羅斯為首的其他原油生產(chǎn)國組成的歐佩克+聯(lián)盟經(jīng)過四天談判,12日同意于五六月份每日減產(chǎn)原油970萬桶。
>Johnson discharged from hospital
約翰遜出院后首度發(fā)聲
Boris Johnson has been discharged from hospital and will continue his recovery from coronavirus at Chequers.
因感染新冠病毒住院治療的英國首相鮑里斯·約翰遜已經(jīng)出院,他將在契克斯繼續(xù)康復(fù)。
The British Prime Minister said NHS staff "saved my life - no question" in a video message, his first public appearance in 10 days.
約翰遜在一段視頻中表示: "毫無疑問,英國國民健康服務(wù)體系的醫(yī)護(hù)人員救了我一命",這是他10天來首次公開露面。
And he admitted "things could have gone either way" when he was taken to intensive care.
約翰遜承認(rèn),當(dāng)被送到重癥監(jiān)護(hù)室時(shí),"他的病情走向一度難以預(yù)測"。
Johnson entered St Thomas' Hospital in central London on April 5 with COVID-19 symptoms. On April 6 the 55-year-old was taken into intensive care for three nights before being moved back to the general ward.
本月5日,55歲的約翰遜因出現(xiàn)新冠病毒的癥狀入住倫敦市中心的圣托馬斯醫(yī)院,6日被轉(zhuǎn)入重癥監(jiān)護(hù)室,在那兒度過三晚后轉(zhuǎn)回普通病房。
>Tourism may rebound in holiday
五一或迎來國內(nèi)游回暖
As China slowly eases lockdown restrictions and life returns to somewhat normal conditions, residents have once again started traveling.
隨著我國逐漸放松封鎖限制,生活在一定程度上回歸正軌,民眾又開始旅游了。
Based on a survey of 15,000 people across 100 cities in China at the end of March, Ctrip.com, China's biggest online travel agency, found that 16% of respondents will be ready to travel again in May in time for Golden Week, a five-day public holiday.
三月底,國內(nèi)最大的在線旅行社攜程網(wǎng)在我國100個(gè)城市進(jìn)行了一項(xiàng)針對1.5萬人的調(diào)查,發(fā)現(xiàn)16%的受訪者準(zhǔn)備在為期五天的"五一黃金周"期間出游。
However, the vast majority - to the tune of 90% - would prefer to travel domestically, with destinations like Yunnan, Hainan island and Shanghai sweeping the top three preferences.
但是,其中的絕大多數(shù)人(90%)傾向于在境內(nèi)旅游,首選旅游地前三名是云南、海南島和上海。
According to Ctrip.com, roughly 61% of Chinese travelers surveyed indicated that they would feel ready to travel again by August.
根據(jù)攜程的調(diào)查,約61%的我國受訪者表示,覺得八月份應(yīng)該可以再次出門旅游。
>Beijing to reopen schools
北京市公布中高考時(shí)間
Students in their final year at junior high and senior high schools in Beijing are scheduled to return to school on May 11 and April 27, respectively, as in-school education for the spring semester has been suspended due to the novel coronavirus epidemic, Li Yi, spokesperson of Beijing's education authority, announced at a news conference on Sunday afternoon, adding that the college entrance examination in Beijing will be held from July 7-10. The entrance examination for high school in Beijing will be held from July 17 to 19, according to him.
北京市教委新聞發(fā)言人李奕在12日下午舉行的新聞發(fā)布會(huì)上宣布,由于新冠病毒流行使得春季學(xué)期校內(nèi)教育暫停,北京市初三及高三年級(jí)學(xué)生將分別于5月11日和4月27日返校學(xué)習(xí)。李奕還稱,北京市高考將于7月7日至10日舉行;北京市中考將于7月17日至19日舉行。
The students should be back to Beijing two weeks in advance of the resumption of school and finish the 14-day home or integrated quarantine with a negative nucleic acid test result.
學(xué)生應(yīng)在開學(xué)前兩周返京,在完成居家或集中隔離14天且核酸檢測陰性后方可返校開學(xué)。
School staff members and teachers should be on duty 10 days earlier than the resumption and get prepared for schooling.
學(xué)校教職員工應(yīng)在復(fù)課前10天到校,為開學(xué)做好準(zhǔn)備。
The time for the resumption of students in other grades, as well as kindergartens and special education schools, will be determined later.
其他各年級(jí)的返校,以及幼兒園和特殊教育學(xué)校的返校將另行考慮。
Find more audio news on the China Daily app.