泰國(guó)新年臨近 曼谷實(shí)施10天禁酒令 Thais queue for booze before 10-day alcohol ban in Bangkok
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2020-04-10 14:04
泰國(guó)曼谷市9日宣布,為防控新冠肺炎疫情,從4月10日起至20日禁止售賣酒類飲品。消息傳出后,人們紛紛外出排隊(duì)買酒。
People queued to buy wine, beer and spirits in Bangkok on Thursday after the Thai capital announced a 10-day ban on alcohol sales to try to limit social activities before the traditional new year and curb the spread of the coronavirus.
本周四(4月9日),泰國(guó)首都曼谷宣布實(shí)施為期10天的禁酒令,以限制傳統(tǒng)新年(宋干節(jié))前的社交活動(dòng),遏制新冠病毒的傳播。消息傳出后,人們排隊(duì)購(gòu)買葡萄酒、啤酒和烈性酒。
“The announcement prohibits the sale of alcoholic beverages at all shops … from April 10 to April 20,” Bangkok Metropolitan Administration spokesman Pongsakorn Kwanmuang told a news conference.
曼谷市政府發(fā)言人Pongsakorn Kwanmuang在新聞發(fā)布會(huì)上說(shuō):“從4月10日到4月20日,所有商店都禁止出售酒精飲料?!?/p>
At supermarkets in downtown Bangkok, shoppers wearing facial masks crowded in to the alcohol section.
在曼谷市中心的超市里,戴著口罩的購(gòu)物者涌向酒類專柜。
“I don’t know how long the ban will take, so I bought a lot just in case it extended,” said 39-year-old Tanawat Ruenbanterng, who bought 30 bottles of beer.
39歲的Tanawat Ruenbanterng買了30瓶啤酒,他說(shuō):“我不知道禁令會(huì)持續(xù)多久,所以我買了很多,以防禁令延長(zhǎng)?!?/p>
At Thai New Year, or Songkran, there are usually big water fights and people travel to visit their parents. Celebrations, often involving alcohol, have been scaled back to limit the spread of the coronavirus.
在泰國(guó)新年(宋干節(jié))期間,通常會(huì)舉行大規(guī)模的潑水活動(dòng),人們會(huì)去看望父母,還會(huì)飲酒慶祝。為了遏制新冠病毒的傳播,今年的新年慶?;顒?dòng)規(guī)模已經(jīng)縮減。
Thailand has confirmed 2,423 coronavirus cases, with 32 fatalities. More than half the cases have been in Bangkok, where a mobile testing system is being rolled out.
泰國(guó)新冠肺炎確診病例已達(dá)2423例,其中32人死亡。超過(guò)一半的病例出現(xiàn)在曼谷,該市正在推出移動(dòng)新冠病毒檢測(cè)站。
“The culture ministry has asked to stop all Songkran activities, traveling back to hometowns and pouring water for blessings with older family members,” said Taweesin Wisanuyothin, spokesman for the government’s Center for COVID-19 Situation Administration.
“文化部已經(jīng)要求停止所有的宋干節(jié)活動(dòng),讓人們不要返回家鄉(xiāng),不要和年長(zhǎng)的家庭成員一起潑水祈?!保﹪?guó)政府的新冠病毒疫情管理中心發(fā)言人Taweesin Wisanuyothin說(shuō)。
“Pay respect to elders from one to two meters … remember older people have the highest risk of dying,” he said.
他說(shuō):“向老人行禮的時(shí)候要和他們保持一到兩米的社交距離……記住,老年人的死亡風(fēng)險(xiǎn)最高?!?/p>
The culture ministry also recommended calling home or using online methods to pay respects.
泰國(guó)文化部還建議人們打電話回家或在網(wǎng)絡(luò)上表達(dá)敬意。
Last week, the government imposed a nationwide curfew between 10 pm – 4 am.
上周,泰國(guó)政府宣布在全國(guó)范圍內(nèi)實(shí)施宵禁,宵禁時(shí)間為晚10點(diǎn)至次日凌晨4點(diǎn)。
curfew[?k??fju?]:n.宵禁;宵禁令
英文來(lái)源:路透社
翻譯&編輯:yaning