日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

首頁  | 新聞播報

每日新聞播報(April 8)

chinadaily.com.cn 2020-04-08 18:11

分享到微信
為正常播放該音頻,請使用IE9及以上版本IE瀏覽器或其它瀏覽器。
A beverage from Luckin Coffee is seen in Hangzhou, East China's Zhejiang province, April 3, 2020. [Photo/Sipa]

>Luckin Coffee fabricates sales
瑞幸財務(wù)造假引發(fā)危機

Luckin Coffee Inc, the so-called rival to Starbucks in China, has exposed itself to risks of delisting and even bankruptcy due to severe fabrication of sales data, experts said.
專家稱,曾被稱作"中國星巴克"的瑞幸咖啡由于銷售數(shù)據(jù)造假可能面臨退市乃至破產(chǎn)的風險。

The Nasdaq-listed Chinese coffee chain saw its share price crash more than 75 percent to $6.4 on Thursday, after the company disclosed its earnings results were substantially inflated.
由于自曝公司業(yè)績存在嚴重虛高的問題,在納斯達克上市的瑞幸咖啡2日股價暴跌75%,收報6.4美元。

Liu Jian, chief operating officer and a director of the company, and several employees reporting to him, had engaged in misconduct, including fabricating transactions, according to a company statement released on Thursday.
瑞幸咖啡在當日發(fā)布的一份公告中稱,公司的首席運營官、董事劉劍以及下屬幾名向其匯報的員工,參與進行了某些違規(guī)行為,包括虛增交易。

The aggregate sales associated with fabricated transactions amount to around 2.2 billion yuan during the April to December period last year, according to Luckin's preliminary internal investigation. The company said "investors should no longer rely upon" these numbers. "
公告稱,公司內(nèi)部調(diào)查發(fā)現(xiàn),去年4月至12月公司虛增了約22億元人民幣交易額,因此投資者不應(yīng)再信賴先前的財務(wù)報表。

The consequences may be devastating for Luckin, more than merely getting delisted," said Dong Dengxin, director of the Finance and Securities Institute at the Wuhan University of Science and Technology.
武漢科技大學(xué)金融證券研究所所長董登新表示,瑞幸咖啡財務(wù)造假的后果可能非常嚴重,還不僅僅是退市的問題。

Investors will probably bring a class-action suit against the company, which could lead to a massive amount of compensation and bankrupt the firm, according to Dong.
投資者很可能發(fā)起集體訴訟,導(dǎo)致天價賠償和公司破產(chǎn)。

"It alerts Chinese firms, both listed at home and abroad, to the bottom line of integrity," Dong said.
董登新說,這給海內(nèi)外上市的中國公司敲響了警鐘,一定要守住誠實的底線。

 

Prime Minister Boris Johnson speaks during a news conference on the ongoing situation with the coronavirus disease (COVID-19) in London, March 22, 2020. [Photo/Agencies]

>British PM in intensive care
英首相轉(zhuǎn)入重癥監(jiān)護室

British Prime Minister Boris Johnson was taken to intensive care on Monday night after his coronavirus symptoms worsened, Downing Street said.
英國首相府稱,6日晚,該國首相鮑里斯·約翰遜因新冠肺炎癥狀惡化,開始接受重癥監(jiān)護治療。

Johnson has asked British Foreign Secretary Dominic Raab to deputize for him.
英國首相府一名發(fā)言人表示,約翰遜已安排英國外交大臣多米尼克·拉布代表他處理有關(guān)事務(wù)。

The prime minister, 55, was admitted to St Thomas' Hospital in London with "persistent symptoms" on Sunday night, 10 days after testing positive for coronavirus.
5日晚,現(xiàn)年55歲的約翰遜因"持續(xù)出現(xiàn)的癥狀"被送往倫敦的圣托馬斯醫(yī)院接受入院治療,10天前其新冠病毒檢測結(jié)果呈陽性。

"Over the course of Monday afternoon, the condition of the prime minister has worsened and, on the advice of his medical team, he has been moved to the intensive care unit at the hospital," the spokesman said.
發(fā)言人說:"首相的病情6日下午有所惡化,在醫(yī)療團隊建議下,他已被轉(zhuǎn)移到醫(yī)院的重癥監(jiān)護室。"

 

Pedestrians wearing protective masks make their way, following the coronavirus disease (COVID-19) outbreak, in Tokyo, Japan April 7, 2020. [Photo/Agencies]

>Abe set to declare emergency
日本多地進入緊急狀態(tài)

Japanese Prime Minister Shinzo Abe said on Monday night he will declare a state of emergency for Tokyo and six other prefectures. The state of emergency, which will be officially declared on Tuesday, applies to Tokyo, Kanagawa, Chiba, Saitama, Osaka, Hyogo and Fukuoka prefectures.
日本首相安倍晉三6日晚表示,7日將宣布東京等7個地區(qū)進入"緊急狀態(tài)"。這7個地區(qū)是:東京都、神奈川縣、埼玉縣、千葉縣、大阪府、兵庫縣和福岡縣。

"Given the state of crisis on the medical front, the government was advised to prepare to declare the state of emergency," Abe said.
安倍表示:"鑒于醫(yī)療方面的危機狀況,建議政府準備宣布進入緊急狀態(tài)"。

Under a recently amended law, Abe is empowered to declare a state of emergency if the coronavirus outbreak "poses a grave threat to people's lives and health" and "the rapid spread of the virus is likely to have a huge negative impact on people's livelihood and the nation's economy".
根據(jù)日本一項最近修訂的法律,如果新冠疫情"對國民的生命和健康構(gòu)成嚴重威脅","病毒的迅速蔓延可能對民眾日常生活和國家經(jīng)濟產(chǎn)生巨大的負面影響"時,安倍有權(quán)宣布進入緊急狀態(tài)。

After the declaration, the government can order school closures and limit access to large facilities such as department stores and movie theaters.
宣布進入緊急狀態(tài)后,政府可下令關(guān)閉學(xué)校,并限制人們進入百貨公司和電影院等大型設(shè)施。

Local authorities would also be able to set up temporary hospitals without the consent of owners of land or buildings.
地方政府也可以在未獲得土地或建筑物所有者同意的情況下修建臨時醫(yī)院。

 

Staff members of the customs check the health declaration information of newly arrived inbound passengers in Chongqing, Southwest China, March 29, 2020. [Photo/Xinhua]

>Land border control tightens
我國加強陸地邊境防控

Chinese authorities Monday stressed measures to further prevent imported COVID-19 infections through border control. The demand was made at a meeting of the leading group of China's COVID-19 epidemic response.
6日召開的中央應(yīng)對新冠肺炎疫情工作領(lǐng)導(dǎo)小組會議強調(diào),要進一步防范陸地邊境疫情跨境輸入。

Noting the rapid spread of the pandemic overseas and the rising risk of imported cases through land borders, the meeting urged local authorities to hold the line with communities, ports and borders.
會議指出,當前境外疫情呈暴發(fā)增長態(tài)勢,經(jīng)陸地邊境輸入風險上升。各地政府要守住社區(qū)、口岸、邊境等防線。

China will support border regions in stepping up lab testing and medical treatment capabilities, while toughening port management, quarantine inspections and traffic controls.
國家要支持邊境地區(qū)提升實驗室檢測和醫(yī)療救治能力,強化邊境口岸管理和衛(wèi)生檢疫,嚴格邊境地區(qū)交通管控。

Stricter epidemic control measures will be imposed in economic cooperation centers and trade markets along the border.
對邊境經(jīng)濟合作中心、邊貿(mào)市場等實施更嚴格的防疫措施。

Efforts will be made to ensure smooth international freight transport as well as safety.
在做好防控前提下保障國際貨運流通。

 

中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國日報網(wǎng) 英語點津微信
中國日報網(wǎng) 雙語小程序
<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区