一課譯詞:鶴立雞群
chinadaily.com.cn 2020-04-07 16:42
分享到微信
“鶴立雞群”,漢語成語,字面意思是“像鶴站在雞群中一樣(like a crane standing among chickens)”,立表示“站立(stand)”。比喻一個人的儀表或才能在周圍一群人里顯得很突出(stand head and shoulders above others,stand out in the crowd,tower over)。
例句:
在周圍一群泛泛之輩的襯托之下,他就像一個鶴立雞群的智者。
Surrounded by mediocrities, he can seem a towering intellectual.
在當前這幫無足輕重的人里面,他算是鶴立雞群。
Amid the current bunch of nonentities, he is a towering figure.
Editor: Jade
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。