每日新聞播報(bào)(April 7)
chinadaily.com.cn 2020-04-07 16:31
>Doughnuts feature expert's face
美'福奇甜甜圈'生意火爆
A doughnut shop in Rochester, New York, made Dr Anthony Fauci the "face" of one of its doughnuts. And now, it's fielding purchase orders from across the country. Donuts Delite said it came up with the idea for a simple reason.
紐約州羅徹斯特市的Donuts Delite甜甜圈店最近推出了一款以安東尼·福奇博士為主題的甜甜圈,現(xiàn)在來自全國的訂單蜂擁而至。Donuts Delite表示,這個(gè)創(chuàng)意背后的理由非常簡單。
"We noticed Dr Fauci on television, and we loved his message and how thorough he was, and how he kept everyone informed during the crisis," said owner Nick Semeraro. "So we wanted to give back and say, thanks."
店主尼克·薩門拉羅說:"我們從電視上注意到福奇博士,我們喜歡他傳達(dá)的信息和他的深刻,在危機(jī)時(shí)刻給民眾以警示。因此我們想回饋他,對他說聲謝謝。"
Fauci is the director of the National Institute of Allergy and Infectious Diseases. He has won public praise for his calm, stick-to-the-facts approach at a time when developments in the coronavirus pandemic are chaotic and constant.
福奇是美國國家過敏和傳染病研究所的所長,在美國新冠疫情不斷升級且混亂不堪的時(shí)刻,福奇冷靜和實(shí)話實(shí)說的作風(fēng)令他贏得了公眾的贊揚(yáng)。
For its doughnut, the shop printed Fauci's face on edible paper and placed it atop a buttercream-frosted doughnut.
這家商店將福奇的頭像印在可食用紙張上,然后置于奶油乳酪甜甜圈上。
>NZ rule-breaker site crashes
新西蘭'封城舉報(bào)網(wǎng)'癱瘓
So many New Zealanders have reported their neighbors to the authorities for breaking lockdown rules that a new police website to record such incidents crashed.
許多新西蘭人向當(dāng)局舉報(bào)鄰居違反"封城"規(guī)定,導(dǎo)致新西蘭警方新開通的舉報(bào)網(wǎng)站崩潰。
More than 2,000 people rang an emergency police line last week to report rule-breakers.
上周,超過2000人撥打了警方緊急熱線111舉報(bào)違規(guī)者。
As a result, a dedicated website was set up in the hope it would dissuade them from ringing 111.
因此,警方專門開通了一個(gè)舉報(bào)網(wǎng)站,希望人們不再撥打111。
Police commissioner Mike Bush said the "vast majority" of New Zealanders were complying with lockdown rules, and were "passionate and determined" to make others toe the line as well.
新西蘭警察總長邁克·布什表示,"絕大多數(shù)"新西蘭人都遵守了"封城"規(guī)定,他們熱情高漲,決心讓其他人也遵守規(guī)定。
However, there remains confusion and debate as to what activities are permitted under lockdown, with some people under the impression that they cannot leave their homes under any circumstances, while others are continuing to walk, surf, run and play golf.
然而,對于在"封城"命令下可以進(jìn)行哪些活動,仍存在困惑和爭論,一些人認(rèn)為在任何情況下都不能離開家,而另一些人則繼續(xù)散步、沖浪、跑步和打高爾夫。
John Ombler, who is co-ordinating the government's response to the crisis, said some outdoor activity was permitted.
負(fù)責(zé)協(xié)調(diào)政府此次危機(jī)應(yīng)對措施的約翰·奧布勒表示,政府允許人們進(jìn)行某些戶外活動。
"You can leave the house for physical exercise by yourself or with other members of your household; stick to your bubble," Ombler said. "By all means, go for a short walk or run in your neighborhood."
奧布勒說:"你可以自己出門鍛煉,也可以和家人一起鍛煉,但一定要堅(jiān)持只和自己家人在一起。無論如何,只在你住的社區(qū)散散步或跑跑步。"
>YouTube to reduce video quality
'油管'降低畫質(zhì)維持運(yùn)行
Videos on YouTube will now default to standard definition for all users worldwide, a step down from the typical high definition that users normally see.
YouTube網(wǎng)站的視頻如今將在全球范圍內(nèi)默認(rèn)為標(biāo)清畫質(zhì),對用戶通常看到的高清畫質(zhì)進(jìn)行下調(diào)。
The move is aimed at easing the burden on internet infrastructure as lockdowns and other emergency policies have kept millions at home.
此舉旨在減輕封鎖和其他緊急政策造成的數(shù)百萬人在家隔離給網(wǎng)絡(luò)基礎(chǔ)設(shè)施帶來的負(fù)擔(dān)。
The global change, which was announced and began rolling out on Tuesday, is expected to last for approximately 30 days as millions of people around the globe stay home amid the coronavirus pandemic.
這項(xiàng)面向全球范圍的政策于本月24日宣布并實(shí)施,預(yù)計(jì)將持續(xù)大約30天,因?yàn)樾鹿诜窝滓咔槠陂g全球有數(shù)百萬人會待在家里。
Due to more people working and studying from home, the internet's underlying infrastructure is expected to face "an enormous stress test," industry analysts said.
行業(yè)分析師說,由于更多人在家工作和學(xué)習(xí),網(wǎng)絡(luò)的基礎(chǔ)設(shè)施將面臨"巨大的壓力測試"。
Even some of the biggest tech platforms are now grappling with a greater challenge in keeping their services up and running amid surging demand.
即使是一些科技平臺巨頭現(xiàn)在也要應(yīng)對更大的挑戰(zhàn),在需求量激增的情況下保持服務(wù)正常運(yùn)行。
>Brands' social distancing logos
多品牌推'社交隔離'logo
It's not just people that are social distancing. Brands are doing it too.
不只是人在社交隔離,品牌也在社交隔離。
McDonald's, Coca-Cola, Audi and Volkswagen are just a few of the corporate conglomerates that are interpreting "social distancing" with logo redesigns.
麥當(dāng)勞、可口可樂、奧迪和大眾只是用重新設(shè)計(jì)品牌標(biāo)識來詮釋"社交隔離"的其中幾個(gè)企業(yè)集團(tuán)而已。
The term has become popular recently because of the spread of the novel coronavirus.
最近由于新冠病毒的傳播,社交隔離一詞變得流行起來。
Social distancing means standing 6 feet apart from others in an effort to lower the risk of contracting the illness.
社交隔離意味著和別人保持6英尺(1.8米)的距離,以降低感染病毒的風(fēng)險(xiǎn)。
The messages and logos created to promote social distancing have pros and cons, according to two experts in the design field.
設(shè)計(jì)領(lǐng)域的兩個(gè)專家表示,用品牌標(biāo)識信息推廣社交隔離有利有弊。
"Our current global situation is no joke. It's a serious matter," Douglas Sellers, executive creative director for firm Siegel+Gale said.
思睿高品牌戰(zhàn)略咨詢公司的創(chuàng)意總監(jiān)道格拉斯·塞勒斯說:"目前我們面對的全球形勢不是鬧著玩的,是很嚴(yán)肅的事情。"
"And brands designing social distancing logos have the potential to diminish the severity of what we are going through. The creativity, passion, and thought that goes into wanting to help, educate, and be part of the physical distancing movement is a worthy note," Sellers said.
塞勒斯說:"為品牌設(shè)計(jì)社交隔離的標(biāo)識可能會讓人們低估當(dāng)前形勢的嚴(yán)重性。但是為了幫助、教育民眾以及參與社交隔離運(yùn)動而投入的創(chuàng)意、熱情和思考是值得贊賞的。"
Find more audio news on the China Daily app.