表達(dá) “the apple of someone’s eye” 的字面意思是 “某人眼睛里的蘋果”,它實(shí)際用來形容一個(gè)人是 “某人的掌上明珠、摯愛”。如果你是 “the apple of someone’s eye”,那這個(gè)人很為你驕傲,而且對(duì)你的愛要?jiǎng)龠^任何人。這個(gè)表達(dá)既可以用來形容備受寵愛的人,也可以形容備受珍重的事物。
Georgina was always the apple of her Dad’s eye.
喬治娜一直是她父親的掌上明珠。
Zirui ’s vintage car is the apple of his eye. He even talks to it and has given it a name!
梓瑞的古董汽車是他的摯愛。他甚至還和它講話,給它起了一個(gè)名字!
My younger sister never got told off - she was my parents’ favourite. She was the apple of their eyes – it was so unfair!
我妹妹小時(shí)候從沒挨過訓(xùn),她是我父母的最愛。她是他們的掌上明珠,這真是太不公平了!