每日新聞播報(April 3)
chinadaily.com.cn 2020-04-03 17:59
>Wimbledon cancels tournament
2020年溫網(wǎng)因疫情取消
The Wimbledon Championships 2020 has been canceled due to public health concerns linked to the coronavirus epidemic, the All England Lawn Tennis Club said on Wednesday.
全英草地網(wǎng)球俱樂部4月1日表示,由于新冠肺炎疫情引發(fā)公共衛(wèi)生擔憂,2020年溫布爾登網(wǎng)球錦標賽取消。
The Grand Slam tennis tournament, which was scheduled to take place from June 29 to July 12, will now be staged from June 28 to July 11, 2021.
這一原定于今年6月29日至7月12日舉行的大滿貫賽事將改期至2021年6月28日至7月11日舉行。
It marks the first time in 75 years that the grasscourt Grand Slam will not be held after World War II prevented organizers from holding the tournament between 1940-1945.
這是自1940年至1945年間溫網(wǎng)因二戰(zhàn)停賽之后,75年來溫網(wǎng)首次取消賽事。
>Nature takes back empty streets
野生動物現(xiàn)身隔離城市
As humans retreat into their homes as more and more countries go under coronavirus lockdown, wild animals are slipping cover to explore the empty streets of some of our biggest cities.
隨著越來越多國家因為疫情而采取封鎖措施,人們閉門不出,野生動物開始從隱蔽處走出來,到一些大城市空蕩蕩的街道上轉(zhuǎn)悠。
Gangs of wild turkeys have been strutting the streets of Oakland, California, while a puma turned up in the center of the Chilean capital, Santiago, which is under curfew.
成群的野火雞在美國加州奧克蘭的街道上大搖大擺地走,一頭美洲獅則出現(xiàn)在宵禁后的智利首都圣地亞哥的市中心。
"This is the habitat they once had and that we've taken away from them," said Marcelo Giagnoni, the head of Chile's agricultural and livestock service.
智利農(nóng)牧服務(wù)部主任馬塞洛·加格諾尼說:"這里是美洲獅原來的棲息地,后來被我們奪走了。"
With the hunting season suspended in several European countries, this promises to be a spring and possibly a summer of love for the animal kingdom.
由于好幾個歐洲國家的狩獵季都中止了,這個春天(可能還有夏天)將是動物王國的戀愛季。
However, there are also downsides to the lockdown for nature.
不過,封鎖期也有不利于自然的一面。
Work to limit invasive species has been all but halted, cautioned Loic Obled of the French biodiversity office, as well as that to help endangered species.
法國生物多樣性辦公室的盧瓦克·奧布萊提醒道,限制侵略性物種和幫助瀕危物種的工作也停下來了。
Birds that have nested in the yard of an abandoned school or factory will find themselves disturbed, he warned.
他警告說,在無人的學(xué)?;蚬S院子里筑巢的鳥將受到侵擾。
Nature's respite from man may be rather short-lived.
大自然休養(yǎng)生息的時間可能會相當短暫。
>Flight to bring students home
我國增加臨時航班赴英
The Chinese Foreign Ministry is coordinating with the Civil Aviation Administration of China and other departments to arrange a flight to the UK on Thursday to bring back Chinese students in need, Foreign Ministry spokeswoman Hua Chunying said on Wednesday.
外交部發(fā)言人華春瑩4月1日表示,外交部正在積極協(xié)調(diào)民航總局等部門,將于2日增加臨時航班赴英,為確有困難的海外學(xué)子歸國提供便利。
While the UK has more than 220,000 Chinese students at 154 universities, about 15,000 Chinese teenagers are studying at more than 1,000 British private schools, making China the top source of overseas students in the UK, according to the Chinese embassy in London.
根據(jù)中國駐英國大使館的數(shù)據(jù),中國是英國最大的留學(xué)生生源國,逾22萬名中國留學(xué)生在154所英國大學(xué)就讀,約1.5萬名小留學(xué)生在1000多所英國私立學(xué)校學(xué)習。
The number of COVID-19 cases in the UK reached more than 25,000 on Wednesday.
截至4月1日,英國新冠肺炎確診病例數(shù)已超過2.5萬。
>New measures for export quality
醫(yī)療物資出口新規(guī)出臺
China has adopted new measures to ensure the quality of medical supply exports, such as COVID-19 test kits and surgical masks, which are expected to offer more robust guarantees on these products, experts said on Wednesday.
專家4月1日稱,我國已采取新措施確保新冠病毒檢測試劑、醫(yī)用口罩等出口醫(yī)療物資的質(zhì)量,預(yù)計將為這些產(chǎn)品提供更可靠的保證。
Starting on Wednesday, exporters of COVID-19 test kits, surgical masks, protective gowns, ventilators and infrared thermometers must provide extra documentation when they go through customs clearance to prove their products have obtained China's registration certification for medical devices and met the quality standards of the importing country or region, according to an official document. Customs authorities will release exports based on a registration certificate approved by medical product administrations, according to the document, which was jointly released by the Ministry of Commerce, the General Administration of Customs and the National Medical Products Administration.
根據(jù)商務(wù)部、海關(guān)總署、國家藥品監(jiān)督管理局聯(lián)合發(fā)布的公告,自4月1日起,出口新冠病毒檢測試劑、醫(yī)用口罩、防護服、呼吸機、紅外體溫計的企業(yè)向海關(guān)報關(guān)時,須提供額外的文件,以證明其產(chǎn)品已取得我國醫(yī)療器械產(chǎn)品注冊證書,符合進口國(地區(qū))的質(zhì)量標準。海關(guān)相關(guān)部門憑藥品監(jiān)督管理部門批準的注冊證書驗放。
China accounts for about one-fifth of the global production of multifunction ventilators and for about 50% of global face mask output.
目前中國多功能呼吸機的產(chǎn)量約占全球的1/5,口罩產(chǎn)量約占全球的一半。
Find more audio news on the China Daily app.