日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

首頁  | 雙語新聞

全球新冠肺炎確診病例破百萬 美國占比超五分之一 More than a million confirmed cases of Covid-19 globally

中國日報(bào)網(wǎng) 2020-04-03 13:37

分享到微信

美國約翰斯·霍普金斯大學(xué)發(fā)布的最新統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)顯示,全球新冠肺炎確診病例累計(jì)超過100萬例。歐洲多家醫(yī)院警告稱,重癥患者所需的藥品等物資將在兩周內(nèi)耗盡。

4月2日,法國巴黎的香榭麗舍大街空空蕩蕩。(圖片來源:新華社)

 

Confirmed cases of Covid-19 around the world have passed more than a million as the disease continued to surge in the US and top teaching hospitals across Europe warned that they would run out of vital drugs for intensive care patients within two weeks.

隨著美國新冠肺炎確診病例繼續(xù)激增,全球新冠肺炎確診病例已超過100萬例。歐洲數(shù)家頂級(jí)教學(xué)醫(yī)院警告稱,重癥監(jiān)護(hù)患者所需的關(guān)鍵藥物將在兩周內(nèi)耗盡。

According to a tally by Johns Hopkins University released on Thursday, at least 1,000,036 infections have been recorded after cases doubled in the past eight days. It took 75 days to log the first 500,000 cases around the world.

約翰斯·霍普金斯大學(xué)本周四(4月2日)公布的一項(xiàng)統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)顯示,在過去8天里,新冠肺炎確診病例增加了一倍,達(dá)到至少100萬零36例。全球新冠肺炎確診病例達(dá)到50萬例用了75天。

Around 22% of total cases were reported in the United States, while Italy and Spain have each reported 11% of global cases. China accounts for 8% of total cases.

美國的確診病例占到全球總數(shù)的約22%,而意大利和西班牙各占11%。中國的確診病例占8%。

The global fatality rate has now risen above 5% of all reported cases, with the UK, the US and Spain among countries reporting a spike in fatalities in recent days.

目前,全球新冠肺炎病死率已上升至所有報(bào)告病例的5%以上,英國、美國和西班牙等國最近幾天報(bào)告的死亡人數(shù)大幅上升。

As deaths from the virus passed 51,000 globally, despite almost half of humanity living in some form of lockdown, teaching hospitals from Sweden to Italy said that unless countries cooperated to ensure a steady supply, the critically ill would soon be deprived of essential medicines.

盡管全球有近一半的人生活在某種形式的封鎖之中,但由于新冠肺炎死亡人數(shù)已超過5.1萬人,瑞典和意大利等國的教學(xué)醫(yī)院都表示,除非各國合作確保供應(yīng)穩(wěn)定,否則用于重癥患者的必需藥物很快就會(huì)用盡。

Hospitals needed protective gear and ventilators but also drugs to treat intensive care patients, the European University Hospital Alliance said in a letter to governments. Stocks of muscle relaxants, sedatives and painkillers were likely to run out in two days at the hardest-hit hospitals and in two weeks at others, they said.

歐洲大學(xué)醫(yī)院聯(lián)盟在給各國政府的一封信中說,醫(yī)院需要防護(hù)用具和呼吸機(jī),還需要治療重癥監(jiān)護(hù)病人的藥物。他們說,在一些受影響最嚴(yán)重的醫(yī)院,肌肉松弛劑、鎮(zhèn)靜劑和止痛藥的庫存可能在兩天內(nèi)用完,其他醫(yī)院的庫存可能在兩周內(nèi)用完。

sedative[?sed?t?v]:n. [藥]鎮(zhèn)靜劑

4月2日,在加拿大多倫多,人們經(jīng)過一處因新冠肺炎疫情關(guān)閉的游樂場。(圖片來源:新華社)

“It is extremely worrying that overworked and often less experienced nurses and doctors in training, drafted to fill the gaps, have to use products and dosages that they are not used to,” the group wrote on behalf of hospitals in Austria, Britain, France, Germany, Italy, the Netherlands, Belgium, Sweden and Spain.

該機(jī)構(gòu)代表奧地利、英國、法國、德國、意大利、荷蘭、比利時(shí)、瑞典和西班牙等國的醫(yī)院寫的信中提到:“過度勞累、通常缺乏經(jīng)驗(yàn)的護(hù)士,以及匆忙上陣以填補(bǔ)醫(yī)護(hù)缺口的在訓(xùn)醫(yī)生對(duì)產(chǎn)品和藥品劑量都不怎么熟悉,這非常令人擔(dān)憂?!?/p>

Spain, which has reported the highest number of deaths in the world after Italy, posted another record single-day death toll of 950, and a total of 110,238 cases. It said, however, that the rates of new infections and deaths continued a downward trend.

從全球報(bào)告的新冠肺炎死亡病例數(shù)量來看,西班牙僅次于意大利,其單日死亡人數(shù)950人又創(chuàng)造了新紀(jì)錄,而西班牙確診病例總數(shù)達(dá)到11萬238例。不過,歐洲大學(xué)醫(yī)院聯(lián)盟表示,西班牙的新感染率和死亡率都呈下降趨勢。

The infection rate in Italy, which on Thursday reported 760 new deaths, bringing its total to 13,915, and a total of 115,242 cases including deaths, recovered and current cases, has also slowed. The number of new daily cases is now rising by about 3% compared with highs of 15% during the early phase of the emergency.

意大利的感染率也有所下降。本周四(4月2日),意大利新增死亡病例760例,死亡人數(shù)總數(shù)達(dá)到13915人,包括死亡、康復(fù)和當(dāng)前病例在內(nèi)的確診病例總數(shù)為11萬5242例。目前,意大利每日新增病例增長率約為3%,而在情況緊急的疫情初期這一比例曾高達(dá)15%。

The US now accounts for almost a quarter of reported global infections. “We’re going to have a couple of weeks, starting pretty much now, but especially a few days from now, that are going to be horrific,” said Donald Trump, who was criticised for initially playing down the virus but has stepped up containment efforts in recent days.

美國的確診病例占到全球總數(shù)的近四分之一。美國總統(tǒng)特朗普說:“今后幾周會(huì)很可怕,差不多從現(xiàn)在開始,尤其最近幾天?!彼畛跻虻咔槎艿脚u(píng),但最近幾天已加強(qiáng)了防控措施。

The head of the World Health Organization, Tedros Adhanom Ghebreyesus, said on Thursday that there had been a “near exponential growth” in new cases.

世界衛(wèi)生組織總干事譚德塞本周四(4月2日)表示,新增病例“幾乎呈指數(shù)級(jí)增長”。

exponential[?eksp??nen?l]:adj.指數(shù)的

4月2日,在意大利首都羅馬,人們戴著口罩在市場購買蔬果。(圖片來源:新華社)

The secretary general of the United Nations, António Guterres, called for a global and coordinated response to the pandemic. “Only by coming together will we be able to face down the Covid-19 pandemic and its shattering consequences,” Guterres wrote in the Guardian, saying the world faced a challenge of unprecedented magnitude.

聯(lián)合國秘書長安東尼奧·古特雷斯呼吁全球協(xié)調(diào)一致應(yīng)對(duì)新冠肺炎疫情。古特雷斯發(fā)表在《衛(wèi)報(bào)》的文章中寫道:“只有團(tuán)結(jié)起來,我們才能戰(zhàn)勝新冠肺炎疫情及其毀滅性后果。”他說,世界面臨著前所未有的巨大挑戰(zhàn)。

face down:挫敗

 

其他國家和地區(qū)疫情消息

 

France reported 471 hospital deaths in past 24 hours, a slight fall on previous days, but announced that 884 people had died in old people’s homes since the crisis began, bringing its total tally to 5,307.

法國在過去24小時(shí)內(nèi)新增471例醫(yī)院死亡病例,較前幾天略有下降,但宣布自疫情開始以來,已有884人在老年護(hù)理中心死亡,使總死亡人數(shù)達(dá)到5307人。

Vladimir Putin ordered most Russians to stay away from their workplaces until the end of the month.

俄羅斯總統(tǒng)弗拉基米爾?普京下令大多數(shù)俄羅斯人在月底之前不要上班。

4月2日,在哥倫比亞小城索阿查,醫(yī)務(wù)人員為行人測量體溫。(圖片來源:新華社)

Australia announced free childcare for six months to help keep businesses operating, as data on new infections suggested its infection rate was falling.

澳大利亞宣布實(shí)行為期6個(gè)月的免費(fèi)托兒服務(wù),以幫助企業(yè)維持運(yùn)營。新感染病例的數(shù)據(jù)顯示,澳大利亞的感染率正在下降。

Rodrigo Duterte, president of the Philippines, told security forces they should shoot dead anyone causing “trouble” in locked-down areas.

菲律賓總統(tǒng)羅德里戈?杜特爾特告訴安全部隊(duì),他們應(yīng)該擊斃任何在封鎖地區(qū)制造“麻煩”的人。

Police in France have carried out 5.8m checks and issued 359,000 fines to people breaking confinement rules, the interior minister, Christophe Castaner, said.

法國內(nèi)政部長克里斯托弗?卡斯塔內(nèi)表示,法國警方已進(jìn)行了580萬次檢查,并對(duì)違反封鎖規(guī)定的人開出了35.9萬張罰單。

France called for hundreds of billions of dollars in aid and a debt moratorium for developing countries, particularly in Africa, to help them deal with crisis.

法國呼吁為發(fā)展中國家,特別是非洲國家提供數(shù)千億美元的援助和債務(wù)延期,以幫助它們應(yīng)對(duì)危機(jī)。

moratorium [?m?r??t??ri?m]:n.暫停,中止;[金融]延期償付

 

The pro-independence leader of Catalonia, the region of Spain hardest hit by the coronavirus after Madrid, has sought help from the Spanish army.

加泰羅尼亞地區(qū)是繼馬德里之后西班牙受新冠肺炎疫情影響最嚴(yán)重的地區(qū),該地區(qū)支持獨(dú)立的領(lǐng)導(dǎo)人已經(jīng)向西班牙軍隊(duì)尋求幫助。

The consequences for the global economy have been dramatic. The US announced on Thursday that 6.65 million workers had filed for unemployment benefits last week, double the number registered the previous week and by far the highest ever recorded. Economists have said US job losses could surge to the previously unimaginable range of between 10 and 20 million in April.

全球經(jīng)濟(jì)受到巨大影響。美國本周四(4月2日)宣布,上周有665萬人申請了失業(yè)救濟(jì),達(dá)到前一周的兩倍,是迄今為止有記錄以來的最高水平。經(jīng)濟(jì)學(xué)家表示,美國4月份的失業(yè)人數(shù)可能飆升至此前無法想象的1000萬至2000萬之間。

Spain also reported its biggest ever monthly increase in unemployment, registering a jump of 302,265 in jobless claims last month after imposing its nationwide lockdown on 14 March. The French finance minister, Bruno Le Maire, urged European countries to “go further and act more strongly” to help each other’s economies recover.

西班牙還公布了有史以來最大的月度失業(yè)率增幅。在3月14日實(shí)行全國封鎖后,上月申請失業(yè)救濟(jì)的人數(shù)激增30萬2265人。法國財(cái)政部長布魯諾·勒梅爾敦促歐洲國家“進(jìn)一步行動(dòng),采取更強(qiáng)有力的舉措”,幫助彼此的經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇。

The president of the European commission, Ursula von der Leyen, told Italy in an open letter published in La Repubblica newspaper that EU member states were ready to help it deal with the crisis after initially focusing on “their own home problems”.

歐盟委員會(huì)主席烏蘇拉?馮?德萊恩在《共和國報(bào)》上發(fā)表的一封公開信中告訴意大利,歐盟成員國在最初關(guān)注“本國問題”后,已準(zhǔn)備好幫助意大利應(yīng)對(duì)危機(jī)。

The commission proposed a bloc-wide guarantee that could raise €100bn to aid national unemployment schemes.

歐盟委員會(huì)提出了一項(xiàng)或?qū)⒒I集1000億歐元(約合人民幣7678億元)的擔(dān)保,以幫助歐盟各國的失業(yè)計(jì)劃。

 

英文來源:衛(wèi)報(bào)

翻譯&編輯:yaning

中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國日報(bào)網(wǎng) 英語點(diǎn)津微信
中國日報(bào)網(wǎng) 雙語小程序
<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区