每日新聞播報(April 2)
chinadaily.com.cn 2020-04-02 17:09
>Kobe's towel sells for $33K
科比謝幕戰(zhàn)毛巾再拍賣
The towel that was draped over the shoulders of Kobe Bryant during his farewell speech following his final NBA game sold for over $33,000 at an online auction on Sunday.
在3月29日的一場在線拍賣會上,科比·布萊恩特披過的一條毛巾以超過3.3萬美元的價格成交。在科比最后一場NBA比賽后的告別演講中,肩膀上搭著的就是這條毛巾。
The Lakers star ended his speech at Staples Center in Los Angeles with his trademark "Mamba Out" before walking off the court.
這位湖人球星說出那句著名的"曼巴出局"后,結(jié)束了在洛杉磯斯臺普斯中心的演講,然后離開球場。
A fan grabbed the towel, beginning a stretch in which that souvenir has been sold multiple times.
一位粉絲(從他肩頭)把毛巾抓走,隨后,這件紀(jì)念品自此被多次拍賣。
The winning bid for the towel on Sunday - along with two tickets from the game on April 13, 2016 - was $33,077.16.
29日的拍賣會上,毛巾以及兩張2016年4月13日的比賽門票共拍出了33077.16美元。
Bryant scored 60 points in the Lakers' 101-96 win over the Utah Jazz that night.
告別賽當(dāng)晚,湖人以101比96戰(zhàn)勝猶他爵士,科比在比賽中得到60分。
Bryant, 41, his 13-year-old daughter, Gianna, and seven other people perished in a helicopter crash on Jan 26 in Calabasas, California.
1月26日,41歲的科比和他13歲的女兒吉安娜以及其他7人在加利福尼亞卡拉巴薩斯的一場直升機(jī)墜機(jī)事故中喪生。
>Tmall attracts worldwide museums
全球博物館集體上天貓
The number of museums opening on Tmall, an e-commerce platform under Alibaba Group, is increasing as the novel coronavirus outbreak has forced many of them to close.
新冠肺炎病毒疫情導(dǎo)致全球許多博物館被迫關(guān)閉,而在阿里巴巴集團(tuán)旗下電商平臺天貓上開館的博物館卻越來越多。
Some 28 museums, including the British Museum, the Metropolitan Museum of Art, the Palace Museum, the National Museum of China, and the Summer Palace, have opened on Tmall.
包括大英博物館、大都會藝術(shù)博物館、故宮博物院、中國國家博物館、頤和園在內(nèi)的28家博物館已入駐天貓。
The much anticipated Louvre is also on the way to Tmall.
備受期待的盧浮宮也已經(jīng)在入駐天貓的路上。
In January 2019, Tmall launched the "new cultural and creative plan" to help museums promote their cultural and creative IPs.
2019年1月,天貓啟動"新文創(chuàng)計(jì)劃",幫助博物館推廣其文創(chuàng)IP。
The British Museum, the first overseas museum to open on Tmall, saw its annual sales of cultural products grow more than 2.5 times since it opened on the platform.
大英博物館是入駐天貓的第一家海外博物館,入駐后其文創(chuàng)產(chǎn)品年銷售額增長超過2.5倍。
>College exam postponed
今年全國高考延期1個月
The national college entrance examination, or gaokao, will be postponed for a month to July 7 and 8 due to the novel coronavirus outbreak, the Ministry of Education said in a notice on Tuesday.
教育部3月31日發(fā)布通知稱,由于新冠肺炎疫情暴發(fā),全國高考考試時間將推遲一個月,至7月7日至8日舉行。
Because of the epidemic situation, authorities in Hubei province and Beijing can come up with their own suggestions on gaokao dates, which will be published after consulting with the ministry, it said.
介于疫情防控形勢,湖北省、北京市有關(guān)部門可研究提出本地區(qū)高考日期安排的意見,商教育部同意后及時向社會發(fā)布。
Wang Hui, director of the ministry's Department of College Students Affairs, said the postponement is mainly to ensure students' safety and the fairness of the exam.
教育部高校學(xué)生司司長王輝表示,高考延期主要為保證學(xué)生安全和考試公平。
More than 10.7 million students have signed up to participate in this year's gaokao, up by 400,000 from last year, Wang said.
今年高考報名人數(shù)逾1070萬,比去年增加40萬。
The ministry will also postpone student admissions and the new fall semester for a month, he added.
教育部還將把學(xué)生招錄及秋季新學(xué)期開學(xué)時間推遲一個月。
>Tourism shows signs of recovery
清明五一或迎旅游復(fù)蘇
The willingness among Chinese to travel to popular tourist sites has shown signs of recovery, as the novel coronavirus epidemic continues to abate domestically.
隨著國內(nèi)新冠肺炎疫情形勢持續(xù)向好,國人到熱門旅游景點(diǎn)旅游的意愿已顯示出復(fù)蘇的跡象。
Data from Fliggy, Alibaba's online travel service provider, show a recovery in travel plans for the upcoming Tomb Sweeping Day holiday (April 4-6).
阿里巴巴旗下在線旅游服務(wù)提供商飛豬的數(shù)據(jù)顯示,即將到來的清明節(jié)假期(4月4日-6日)旅游預(yù)訂量回暖。
From March 17-23, bookings for train tickets and scenic areas surged by over 100% and hotel reservations rose by roughly 30% compared with the previous week.
3月17日至23日,火車票和景區(qū)的預(yù)訂量較1周前增長超100%,酒店預(yù)訂量增長約30%。
Currently, 3,700 A-level tourist sites have resumed operations nationwide.
目前全國3700家A級景區(qū)已恢復(fù)開放。
Industry research suggests the desire to travel during the Labor Day holiday - which has been extended to five days (May 1-5) this year - will be even stronger.
業(yè)內(nèi)研究顯示,民眾的旅游意愿在今年延長至五天的五一假期(5月1日-5日)會更加強(qiáng)烈。
According to Tongcheng-Elong, a major online travel platform, a surge in interest to visit popular tourist sites was seen based on searches for air tickets, train tickets, accommodations and scenic spot tickets during the holiday in early May.
大型在線旅游平臺同程藝龍表示,根據(jù)五一假期期間機(jī)票、火車票、酒店、景區(qū)門票的搜索結(jié)果,發(fā)現(xiàn)人們參觀熱門旅游景點(diǎn)的興趣大幅上升。
"If the situation of the domestic epidemic continues to improve, the public holiday in May will become the first tourism peak since the beginning of 2020," according to the report by Tongcheng-Elong.
同程藝龍的報告稱,如果國內(nèi)疫情形勢繼續(xù)好轉(zhuǎn),五一長假將成為2020年的第一個出游高峰。
Find more audio news on the China Daily app.