每日新聞播報(bào)(March 30)
chinadaily.com.cn 2020-03-30 18:18
>Hotel's quarantine package
瑞士酒店推出疫情套餐
As the coronavirus pandemic continues to surge around the world, the hospitality industry has all but shut down.
隨著新冠肺炎疫情在全球范圍內(nèi)持續(xù)升級(jí),酒店業(yè)進(jìn)入寒冬。
Airlines are cutting flights. Governments are telling citizens to stay home. So, to secure reservations in this unprecedented climate, some hoteliers have gotten creative.
各大航空公司減少航班,多國(guó)政府要求民眾待在家中,為了在這種前所未有的情況下增加客房預(yù)訂量,一些酒店經(jīng)營(yíng)者變得富有創(chuàng)意。
Le Bijou, a high-end Swiss hospitality company, is launching the COVID-19 service - a customizable stay with add-ons such as in-room coronavirus testing, doctor visits and 24/7 nurse care.
瑞士高端酒店公司Le Bijou推出針對(duì)新冠肺炎疫情的可定制附加服務(wù),例如在酒店內(nèi)提供新冠病毒檢測(cè)、醫(yī)生問(wèn)診和7天24小時(shí)護(hù)理等。
Coronavirus testing is available for about $860, twice-daily nurse check-in for about $3,090, and the round-the-clock nurse care for about $8,250.
新冠病毒檢測(cè)要價(jià)約為860美元(約合人民幣6111元),每日兩次護(hù)士上門的價(jià)格約為3090美元(約合人民幣21957元),24小時(shí)護(hù)理的價(jià)格約為8250美元(約合人民幣58624元)。
The properties are still providing food delivery and personal chef services, but they've cut daily cleanings and only sanitize rooms before and after guest checkout.
此外,酒店還提供送餐和私人廚師服務(wù),但減少了日常清理服務(wù),僅在客人退房前后對(duì)房間進(jìn)行消毒。
Since the company promoted its new offerings on Facebook, demand has been increasing steadily.
自從該公司在臉書上推廣其新服務(wù)以來(lái),住宿需求一直在穩(wěn)步增長(zhǎng)。
>Hanami wilted by epidemic
日本櫻花季旅游業(yè)受挫
The people of Japan and millions of tourists should now be enjoying the start of the cherry blossom viewing, or hanami, season.
日本民眾和數(shù)百萬(wàn)游客現(xiàn)在本應(yīng)開始享受櫻花觀賞季(日語(yǔ)中稱為"花見(jiàn)")。
But this year the coronavirus pandemic means events have been cancelled and foreign visitors are staying away.
但今年的新冠肺炎疫情意味著賞櫻活動(dòng)被取消,外國(guó)游客也不會(huì)到來(lái)。
Almost 8.5 million tourists visited the country during the cherry blossom season between March and May last year, bringing in some 650 billion yen.
去年3月至5月的櫻花盛開季期間,日本接待了近850萬(wàn)游客,帶來(lái)了約6500億日元(約合人民幣415億元)的收入。
The pandemic will hit tourism numbers hard this season, with revenue falling by more than a third to less than 400 billion yen, said Katsuhiro Miyamoto from Kansai University.
關(guān)西大學(xué)的宮本克弘預(yù)計(jì),新冠肺炎疫情將嚴(yán)重影響今年櫻花季的旅游業(yè),收入將減少逾1/3,至不到4000億日元。
It's not all gloom and doom though. "Once the coronavirus outbreak is over, I believe that the cherry blossom season in Japan will come to life again," he concluded.
但也不全是悲觀和厄運(yùn)。他總結(jié)道:"一旦疫情結(jié)束,我相信日本的櫻花盛開季節(jié)將會(huì)重現(xiàn)生機(jī)。"
>Divorce filings increase
疫情過(guò)后多地現(xiàn)離婚潮
Registration offices in major cities have been overwhelmed by divorce applications since they resumed services this month following a slowdown in domestic novel coronavirus infections.
隨著國(guó)內(nèi)新冠肺炎感染人數(shù)的下降,各大城市的婚姻登記處本月重新開放,出現(xiàn)了離婚預(yù)約爆滿的情形。
The deluge of applications has prompted many to suspect that the self-quarantine rules - which limit the time people spend outside their homes to curb infections - have taken a toll on faltering marriages, although some divorce lawyers suggest that the month that follows the Lunar New Year is traditionally a turbulent period for couples.
大量的離婚預(yù)約使許多人懷疑,為遏制疫情而采取的自我居家隔離規(guī)定對(duì)一些本已搖搖欲墜的婚姻來(lái)說(shuō)成了壓死駱駝的最后一根稻草。當(dāng)然也有一些離婚律師認(rèn)為,農(nóng)歷新年后的第一個(gè)月歷來(lái)是夫妻關(guān)系動(dòng)蕩期。
In Xi'an, Northwest China’s Shaanxi province, couples seeking divorce have to wait until early April to have their petitions reviewed.
在陜西省西安市,離婚預(yù)約的人數(shù)已經(jīng)排到了4月初。
In Shanghai, quarreling duos were dismayed to find they have to wait until early May to file their earliest petitions, and those in Guangzhou, South China’s Guangdong province, were compelled to move fast as slots were running out for April, according to local reservation data.
在上海,想離婚的人們失望地發(fā)現(xiàn)最早也要等到5月初才能提交離婚申請(qǐng)。在廣東省廣州市,由于當(dāng)?shù)仉x婚預(yù)約數(shù)據(jù)顯示4月名額即將達(dá)到上限,人們不得不加快申請(qǐng)速度。
>Price trick to stop hoarding
丹麥超市限購(gòu)買多價(jià)高
Coronavirus has caused an environment of fear and panic, resulting in the hoarding of essential items like face masks and hand sanitizers.
新冠病毒造成的恐懼和恐慌導(dǎo)致人們瘋狂囤積口罩和洗手液等必需品。
To tackle the problem of hoarding, a supermarket in Denmark has resorted to a creative solution.
為了解決囤積的問(wèn)題,丹麥一家超市采取了創(chuàng)造性的解決方案。
With an aim of ensuring that everyone gets sanitizers at a reasonable price, the Rotunden supermarket is charging 40 DKK for a bottle of sanitizer.
為了確保每個(gè)人都能以合理的價(jià)格買到洗手液,Rotunden超市將一瓶洗手液的售價(jià)定為40丹麥克朗(約合人民幣41元)。
But if someone wants to buy two bottles, they will have to pay 1,000 DKK.
但如果有人想買兩瓶,則需要支付1000丹麥克朗(約合人民幣1025.6元)。
A Twitter user has shared online the information regarding the supermarket's new move.
一名網(wǎng)友在推特上分享了這家超市的最新措施。
So far, the tweet has received over 6,800 retweets and 14,000 likes.
截至目前,這條推文已被轉(zhuǎn)發(fā)6800多次,收到1.4萬(wàn)個(gè)贊。
Responding to the post, netizens heaped praise on the supermarket for the wonderful idea.
網(wǎng)友們紛紛回帖稱贊超市的妙計(jì)。
Find more audio news on the China Daily app.