每日一詞∣二十國(guó)集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人應(yīng)對(duì)新冠肺炎特別峰會(huì) G20 Extraordinary Leaders' Summit on COVID-19
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2020-03-30 09:03
國(guó)家主席習(xí)近平3月26日在北京通過(guò)視頻方式出席二十國(guó)集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人應(yīng)對(duì)新冠肺炎特別峰會(huì)并發(fā)表講話。他倡議,要堅(jiān)決打好新冠肺炎疫情防控全球阻擊戰(zhàn)。習(xí)近平指出,重大傳染性疾病是全人類的敵人,國(guó)際社會(huì)應(yīng)全面加強(qiáng)國(guó)際合作,凝聚起戰(zhàn)勝疫情強(qiáng)大合力,攜手贏得這場(chǎng)人類同重大傳染性疾病的斗爭(zhēng)。
President Xi Jinping Thursday called for a resolute all-out global war against the COVID-19 outbreak as leaders of the Group of 20 (G20) convened an extraordinary summit to coordinate multilateral response to the pandemic. Xi made the remark while delivering a speech during the G20 Extraordinary Leaders' Summit on COVID-19 via video link in Beijing. Calling major infectious disease the enemy of all, Xi said the international community must comprehensively step up international cooperation and foster greater synergy so that humanity as one could win the battle against the COVID-19.
【知識(shí)點(diǎn)】
二十國(guó)集團(tuán)(G20)成立于1999年,由阿根廷、澳大利亞、巴西、加拿大、 中國(guó)、 法國(guó)、 德國(guó)、印度、 印度尼西亞、意大利、 日本、韓國(guó)、 墨西哥、俄羅斯、 沙特阿拉伯、南非、土耳其、英國(guó)、美國(guó)19國(guó)以及歐盟組成,是全球危機(jī)應(yīng)對(duì)和經(jīng)濟(jì)治理重要平臺(tái),匯聚了主要發(fā)達(dá)經(jīng)濟(jì)體和新興市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)體。
二十國(guó)集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人應(yīng)對(duì)新冠肺炎特別峰會(huì)是G20歷史上首次舉行領(lǐng)導(dǎo)人視頻峰會(huì),也是自疫情暴發(fā)以來(lái),習(xí)近平主席出席的首場(chǎng)重大多邊活動(dòng)。當(dāng)前,新冠肺炎疫情在全球多點(diǎn)暴發(fā)蔓延,產(chǎn)生嚴(yán)重政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)影響。國(guó)際社會(huì)迫切希望加強(qiáng)合作,抗擊疫情。G20是全球危機(jī)應(yīng)對(duì)和經(jīng)濟(jì)治理重要平臺(tái),匯聚了主要發(fā)達(dá)經(jīng)濟(jì)體和新興市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)體,在應(yīng)對(duì)2008年國(guó)際金融危機(jī)過(guò)程中發(fā)揮了重要作用。在此關(guān)鍵時(shí)刻,G20就新冠肺炎疫情專門舉行峰會(huì),就應(yīng)對(duì)疫情蔓延、穩(wěn)定世界經(jīng)濟(jì)進(jìn)行溝通協(xié)調(diào),具有重要意義。
【重要講話】
中方秉持人類命運(yùn)共同體理念,愿同各國(guó)分享防控有益做法,開(kāi)展藥物和疫苗聯(lián)合研發(fā),并向出現(xiàn)疫情擴(kuò)散的國(guó)家提供力所能及的援助。
Guided by the vision of building a community with a shared future for mankind, China will be more than ready to share our good practices, conduct joint research and development of drugs and vaccines, and provide assistance where we can to countries hit by the growing outbreak.
——2020年3月26日,習(xí)近平在二十國(guó)集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人特別峰會(huì)上的發(fā)言
【相關(guān)詞匯】
共同維護(hù)國(guó)際公共衛(wèi)生安全
jointly safeguard international public health
負(fù)責(zé)任大國(guó)
a responsible major country
加強(qiáng)宏觀經(jīng)濟(jì)政策協(xié)調(diào)
enhance macroeconomic policy coordination