每日新聞播報(bào)(March 26)
chinadaily.com.cn 2020-03-26 18:15
>Man runs marathon on balcony
法男子完成'陽臺(tái)馬拉松'
One runner didn't let the French government's order to remain indoors prevent him from training for a marathon amid the coronavirus pandemic.
在新冠肺炎疫情期間,一名法國跑步愛好者沒有因?yàn)榉▏木蛹颐疃V柜R拉松訓(xùn)練。
Last week, Elisha Nochomovitz, a 32-year-old furloughed restaurant worker, ran the length of a marathon — on his 23-foot long balcony.
上周,暫時(shí)休假在家的32歲餐廳員工以利沙·諾科莫維茨在家中23英尺長(約合7米)的陽臺(tái)上跑完了全程馬拉松(42.195公里)。
And he did it in six hours and 48 minutes, a personal record nearly double that of his previous finish time.
他用6小時(shí)48分鐘的時(shí)間完成了這次"陽臺(tái)馬拉松",是他之前全程馬拉松個(gè)人記錄時(shí)長的近兩倍。
Although Nochomovitz has run 36 marathons, he said his balcony marathon was the most challenging.
盡管諾科莫維茨已經(jīng)跑了36次馬拉松,他說這次"陽臺(tái)馬拉松"最具挑戰(zhàn)性。
Due to the short length of the balcony, Nochomovitz was unable to gain any momentum or speed as he had to constantly turn back and forth.
由于陽臺(tái)很短,諾科莫維茨無法增加動(dòng)力或加快速度,因?yàn)樗仨毑粩嗟貋砘剞D(zhuǎn)圈。
He said he ran about 3,000 laps.
他說他跑了大約3000圈。
>China lifts lockdown in Hubei
湖北除武漢外解除封鎖
Hubei province announced on Tuesday it will reopen Wuhan's transportation connections to areas outside the city on April 8 and lift traffic controls in other parts of the province starting on Wednesday.
湖北省24日宣布,25日起該省除省會(huì)武漢市以外的地區(qū)解除對(duì)外交通管控,4月8日起武漢市重新開放對(duì)外交通。
People in Hubei will be allowed to leave the province if they hold a green health code, meaning no contact with any infected or suspected COVID-19 cases, according to a circular issued by the provincial COVID-19 control headquarters.
根據(jù)湖北省新冠肺炎疫情防控指揮部發(fā)布的通告,在鄂人員憑健康碼"綠碼"即可離鄂。"綠碼"意味著持碼者未曾接觸過新冠肺炎確診或疑似病例。
Migrant workers who hold green codes and negative nucleic acid test results will be sent out of the province to their workplace directly.
對(duì)持"綠碼"的外出務(wù)工人員,經(jīng)核酸檢測合格后,將直接被輸送至其務(wù)工所在地。
The announcement said Wuhan will gradually resume production based on risk evaluation.
通告稱,武漢將根據(jù)風(fēng)險(xiǎn)評(píng)估逐步復(fù)工復(fù)產(chǎn)。
The reopening of schools, colleges, kindergartens and vocational institutions remains postponed and will be set at a later date.
各學(xué)校、高校、幼兒園和職業(yè)院校將繼續(xù)延期開學(xué),具體開學(xué)日期待定。
>New epicenter of COVID-19
世衛(wèi):美國或成疫情震中
The World Health Organization on Tuesday said that the US had the potential to become the global epicenter of the pandemic, citing a "very large acceleration" in coronavirus infections.
世界衛(wèi)生組織24日表示,美國新冠肺炎確診人數(shù)出現(xiàn)大幅增長,有可能成為全球新冠疫情的震中。
Nationwide, COVID-19 has infected more than 50,000 people and killed nearly 700, with more than a quarter of the deaths in New York state.
目前美國新冠肺炎確診病例超過5萬例,死亡病例近700例,其中超過1/4的死亡病例發(fā)生在紐約州。
The rate of infection is now doubling every three days in New York and the worst of the outbreak, known as the apex, could arrive in 14 to 21 days, putting huge pressure on health services, New York Governor Andrew Cuomo said on Tuesday.
紐約州州長安德魯·科莫24日表示,目前該州的感染率每三天就翻一倍,疫情可能在14至21天內(nèi)達(dá)到峰值,這將給醫(yī)療服務(wù)系統(tǒng)帶來巨大壓力。
The expected need for hospital beds in the state at the peak of the outbreak has spiraled to 140,000, Cuomo said, compared with 110,000 previously projected.
科莫說,疫情最高峰時(shí)紐約州預(yù)計(jì)將需要14萬張病床,高于早前預(yù)期的11萬張。
Only 53,000 beds are said to be available now.
目前該州僅有5.3萬張病床。
>Tokyo 2020 Olympics postponed
東京奧運(yùn)會(huì)延期至明年
The International Olympic Committee and Japan's Prime Minister Shinzo Abe have concluded the Tokyo 2020 Olympics must be postponed, and held no later than the summer of 2021, the IOC and Tokyo 2020 organizers said on Tuesday.
國際奧委會(huì)和東京奧組委24日表示,國際奧委會(huì)和日本首相安倍晉三已決定,東京2020年夏季奧運(yùn)會(huì)延期舉行,時(shí)間不遲于2021年夏季。
While a definite new date has not been set, the IOC said that the games "must be rescheduled to a date beyond 2020 but not later than summer 2021, to safeguard the health of athletes, everybody involved in the Olympic Games and the international community."
盡管新的舉行日期尚未確定,但國際奧委會(huì)表示,"奧運(yùn)會(huì)舉辦日期必須延期至2020年之后,但不得遲于2021年夏季,以保障運(yùn)動(dòng)員、參與奧運(yùn)會(huì)的每個(gè)人以及國際社會(huì)的健康。"
It is the first time in the Olympics' 124-year history the games have been postponed during peacetime.
這是現(xiàn)代奧運(yùn)會(huì)124年的歷史中這一賽事首次在和平時(shí)期被推遲。
The IOC, however, said they will remain known as the Tokyo 2020 Olympic and Paralympic Games.
不過,國際奧委會(huì)表示,即便賽事在2021年舉行,賽事名稱仍為2020年東京奧運(yùn)會(huì)和殘奧會(huì)。
Find more audio news on the China Daily app.