每日新聞播報(bào)(March 25)
chinadaily.com.cn 2020-03-25 17:27
>Fed announces unlimited QE
美聯(lián)儲(chǔ)開啟無限量寬松
The US Federal Reserve announced on Monday it will purchase US treasuries and agency mortgage-backed securities with no limit to help markets function more efficiently amid coronavirus uncertainty.
美國聯(lián)邦儲(chǔ)備委員會(huì)(美聯(lián)儲(chǔ))23日宣布,將購買美國國債和機(jī)構(gòu)抵押貸款支持證券,不設(shè)額度上限,以幫助市場(chǎng)在新冠病毒帶來不確定性的情況下更有效地運(yùn)轉(zhuǎn)。
For the first time, the Fed will back purchases of corporate bonds, backstop direct loans to companies and "soon" will roll out a program to get credit to small and medium-sized business.
美聯(lián)儲(chǔ)將首次支持購買企業(yè)債券并直接向企業(yè)提供貸款,并將"很快"推出一項(xiàng)向中小企業(yè)提供信貸的計(jì)劃。
It also said it will expand asset purchases by as much as needed to stabilize financial markets.
美聯(lián)儲(chǔ)還表示,將盡可能大地?cái)U(kuò)大資產(chǎn)購買規(guī)模,以穩(wěn)定金融市場(chǎng)。
Earlier this month, the Fed pledged to buy at least $500 billion in US treasuries and at least $200 billion in agency mortgage-backed securities over the coming months.
本月早些時(shí)候,美聯(lián)儲(chǔ)承諾在未來幾個(gè)月里購買至少5000億美元的美國國債和至少2000億美元的機(jī)構(gòu)抵押貸款支持證券。
>British told to stay at home
英頒布居家令為期三周
British Prime Minister Boris Johnson has announced new curbs on movement in the United Kingdom to halt the spread of novel coronavirus, urging people to simply stay at home.
為遏制新型冠狀病毒的傳播,英國首相鮑里斯·約翰遜宣布在全國范圍內(nèi)實(shí)施更加嚴(yán)厲的人流限制措施。
From Monday night, people are only allowed to leave their homes for very limited purposes.
自23日晚開始,所有民眾不許出門,只有幾種情況例外。
"Shopping for basic necessities, as infrequently as possible. One form of exercise a day - for example a run, walk, or cycle - alone or with members of your household. Any medical need, to provide care or to help a vulnerable person," Johnson said.
約翰遜說:"可以購買必要生活物品,建議盡可能減少次數(shù)。一天進(jìn)行一種運(yùn)動(dòng),例如跑步、散步、騎自行車,可以獨(dú)自一人也可以與家庭成員一起。購買醫(yī)療必需品,或是去照看弱勢(shì)群體。"
But he restricted travel only to and from essential work, such as NHS, where this cannot be done from home.
約翰遜說,只有從事像NHS這樣無法在家辦公的關(guān)鍵性崗位的民眾可以去上班或從工作地點(diǎn)回家。
Johnson said police will have the power to enforce rules when people do not comply.
他還說,當(dāng)民眾不遵守這些規(guī)定時(shí),警方將有權(quán)力強(qiáng)制執(zhí)行。
Parks will remain open for exercise but gatherings will be dispersed.
公園照舊開放,可以去鍛煉,但聚會(huì)人群將被驅(qū)散。
All public assemblies of more than two people, excluding people who live together, will be banned, the prime minister said.
禁止兩個(gè)以上不是同住的人在公共場(chǎng)所聚會(huì)。
>Merkel in self-quarantine
德總理默克爾居家隔離
German Chancellor Angela Merkel has made the decision to self-quarantine in her home after having contact with a doctor who tested positive for the novel coronavirus, her spokesperson Steffen Seibert said Sunday.
德國總理默克爾的發(fā)言人賽貝特22日說,由于日前接觸過的一名醫(yī)生新冠病毒檢測(cè)呈陽性,默克爾已決定開始居家隔離。
Merkel will be tested regularly over the coming days and will continue to conduct her duties as chancellor from home, Seibert said.
賽貝特表示,默克爾在未來幾天里將接受多次檢測(cè),居家隔離期間她仍將繼續(xù)處理公務(wù)。
Earlier Sunday, Merkel announced Germany was banning meetings of more than two people in public for the next two weeks to contain the virus. Exceptions to the rules are being made for people who live together and for work-related gatherings.
當(dāng)日早些時(shí)候,默克爾宣布,為了遏制新冠疫情,未來兩周該國禁止兩人以上的公開聚集活動(dòng),不過共同居住以及與工作相關(guān)的聚會(huì)將獲得豁免。
>TCM treatment effective
中醫(yī)藥抗'疫'有效率達(dá)90%
A total of 74,187 confirmed cases of the novel coronavirus pneumonia, which account for 91.5 percent of total infections on the Chinese mainland, have been administered traditional Chinese medicine as part of their treatment, and over 90 percent of them have shown improvement, according to Yu Yanhong, Party secretary and top official of the National Administration of Traditional Chinese Medicine.
國務(wù)院新聞辦公室23日在湖北武漢舉行新聞發(fā)布會(huì),國家中醫(yī)藥管理局黨組書記兼局長(zhǎng)余艷紅在會(huì)上表示,此次全國新冠肺炎確診病例中,有74187人使用中醫(yī)藥作為部分治療手段,占感染病例總數(shù)的91.5%,其中90%以上的人使用中醫(yī)藥有效。
TCM has effectively relieved symptoms, prevented deterioration, reduced the mortality rate, raised the recovery rate and boosted patients' recovery, Yu said on Monday at a news conference organized by the State Council Information Office in Wuhan, Hubei province.
余艷紅表示,中醫(yī)藥能夠有效緩解癥狀,防止病情惡化,提高治愈率、降低病亡率,促進(jìn)恢復(fù)期人群機(jī)體康復(fù)。
About 13 percent of the medical staff that has sustained medical care in Hubei, or more than 4,900, are TCM workers, she said, adding the size and strength of TCM assistance teams were unprecedented.
余艷紅說,在這次疫情中,中醫(yī)藥系統(tǒng)從全國調(diào)來4900余名中醫(yī)藥人員馳援湖北,約占支援武漢醫(yī)護(hù)人員總數(shù)的13%,這次中醫(yī)藥援助隊(duì)伍規(guī)模之大,力量之強(qiáng),是前所未有的。
Find more audio news on the China Daily app.