研究發(fā)現(xiàn):A型血的人比O型血的人更容易感染新冠病毒 People with Type A blood are MORE likely to catch coronavirus than those with Type O, study claims
中國日報網(wǎng) 2020-03-19 08:30
中國科學(xué)家在武漢開展的研究發(fā)現(xiàn),A型血的人感染新冠病毒的風(fēng)險更高,O型血的人感染風(fēng)險則相對較低。研究還發(fā)現(xiàn),A型血的人死于新冠肺炎的風(fēng)險也更高。
People with Type A blood are significantly more likely to catch coronavirus than those with Type O, Chinese academics have found.
中國學(xué)者發(fā)現(xiàn),A型血的人感染上新型冠狀病毒的風(fēng)險比O型血的人大得多。
The study in Wuhan also found those with Type A blood are more likely to die from COVID-19.
武漢的這一研究還發(fā)現(xiàn),A型血的人患新冠肺炎后的死亡幾率更高。
In the general population Type O blood (34%) is more common than A (32%). However, among COVID-19 patients, people with Type O accounted for just 25%, whereas Type A made up 41%.
從人口總體分布情況來看,O型血的人(34%)比A型血的人(32%)更多。但是,在新冠肺炎患者中,O型血的人只占了25%,而A型血的人占了41%。
People with Type O blood made up a quarter (25%) of deaths in the research. Normally, Type O people make up 32 percent of people in Wuhan.
調(diào)查統(tǒng)計的死于新冠肺炎的患者中,O型血的人占了四分之一(25%)。正常來說,O型血的人占武漢人口的32%。
The controversial correlation has yet to be scrutinised by other academics in peer review and the researchers are unable to explain why infection varies by blood type.
這一富有爭議的關(guān)聯(lián)性還有待接受同行評審,研究人員也未能解釋為什么不同血型的人感染新冠病毒的風(fēng)險不同。
Researchers in China assessed 2,173 people who had been diagnosed with the coronavirus, including 206 people who died after contracting the virus, from three hospitals in Hubei.
中國的研究人員評估了2173名新冠肺炎患者的數(shù)據(jù),包括來自湖北三家醫(yī)院206名因感染新冠病毒而死亡的患者。
Academics compared the data of the infected Wuhan patients with 3,694 non-infected people in the same region.
學(xué)者們將感染病毒的武漢患者數(shù)據(jù)與同一地區(qū)的3694名未感染病毒的人進行比較。
Of the 206 patients in the study who died, 85 had type A blood, equivalent to 41 percent of all deaths.
調(diào)查統(tǒng)計的206名死亡患者中,85名是A型血,占據(jù)了死亡總數(shù)的41%。
In the healthy Wuhan population, a city of 11 million people, 34 percent of people are type A.
在擁有1100萬人口的武漢,健康人口中有34%是A型血。
In the study, 52 of the people who died were type O, making up a quarter of all deaths. Under normal conditions 32 percent of people are type O.
該研究統(tǒng)計的死亡患者中有52名是O型血,占據(jù)了死亡總數(shù)的四分之一。正常情況下,32%的人是O型血。
The figures for all infections, not just deaths, are 26 percent and 38 percent for type O and type A, respectively.
包括死亡患者在內(nèi),感染新冠病毒的O型血患者和A型血患者分別占了26%和38%。
The coronavirus pandemic has infected almost 200,000 people and killed more than 7,800 worldwide. More than 3,000 deaths were in China.
新冠肺炎大流行病已經(jīng)感染了近20萬人,導(dǎo)致全球超7800人喪生,其中超3000例死亡病例在中國。
The researchers write: 'Blood group O was associated with a lower risk of death compared with non-O groups. To the contrary, blood group A was associated with a higher risk of death compared with non-A groups.'
研究人員寫道:“O型血的人相比非O型血的人死于新冠肺炎的風(fēng)險更低。與之相反,A型血的人相比非A型血的人死亡風(fēng)險更高?!?/p>
The researchers believe this correlation may reveal type O people are less susceptible to the virus.
研究人員認為,這一關(guān)聯(lián)也許表明O型血的人比較不容易感染新冠病毒。
'People of blood group A might need particularly strengthened personal protection to reduce the chance of infection,' wrote the researchers in their paper, which has not yet been peer-reviewed but has been published online on medrxiv.
研究人員在論文中寫道:“A型血的人也許需要特別加強個人防護來降低感染幾率?!边@篇論文還未接受同行評審,但已經(jīng)在預(yù)印版服務(wù)平臺medRxiv上在線發(fā)表。
'Infected patients with blood group A might need to receive more vigilant surveillance and aggressive treatment. '
“感染新冠病毒的A型血患者可能需要受到更審慎的監(jiān)測和更積極的治療?!?/p>
Gao Yingdai, a researcher with the State Key Laboratory of Experimental Haematology in Tianjin, told South China Morning Post: '[The study] may be helpful to medical professionals, but ordinary citizens should not take the statistics too seriously.
天津的實驗血液學(xué)國家重點實驗室研究員高瀛岱告訴《南華早報》說:“(該研究)也許對醫(yī)學(xué)專業(yè)人員有用,但普通民眾不應(yīng)把這一統(tǒng)計結(jié)果太當(dāng)回事?!?/p>
'If you are type A, there is no need to panic. It does not mean you will be infected 100 percent.
“如果你是A型血,沒有必要恐慌。這不意味著你會百分百感染上新冠病毒?!?/p>
'If you are type O, it does not mean you are absolutely safe, either. You still need to wash your hands and follow the guidelines issued by authorities.'
“如果你是O型血,也不意味著絕對安全。你仍需勤洗手,遵循當(dāng)局發(fā)布的指導(dǎo)意見?!?/p>
The difference in blood groups depends on attachments to red blood cells called antigens. The presence, or absence, of these molecules dictates what blood type a person is.
血型的不同取決于附著在紅細胞上的抗原??乖拇嬖谂c否決定一個人屬于什么血型。
Previous research has indicates people with types A, B and AB blood have an increased risk of coronary heart disease compared to people with type O blood.
先前的研究表明,A型血、B型血和AB型血的人患上冠心病的風(fēng)險比O型血的人更高。
Other research claims people with blood type A have a 24 percent higher risk of heart attack than people with AB or O blood types.
其他研究則指出,A型血的人心臟病發(fā)作的風(fēng)險比AB型血或O型血的人高出24%。
英文來源:每日郵報
翻譯&編輯:丹妮