“可防可控”英語怎么說?BBC只用了一個詞!
微信公眾號“侃英語”? ? 2020-03-13 09:00
今天就聊聊“可防可控”的英文怎么說。
這幾天瀏覽國際新聞,發(fā)現(xiàn)BBC這篇報道里提到了這個:
標題是:
Coronavirus: World in 'uncharted territory’
新冠病毒:全球進入“未知地帶”。
標題中的uncharted來自于chart(作名詞表示“航海圖”,可活用為動詞表示“繪制”),uncharted意為“地圖上未繪出的”。uncharted territory表示地圖上沒有繪出的“未知地帶”。
文章第二段里有一個詞值得我們注意:
Its chief, Tedros Adhanom Ghebreyesus, said the virus was "unique" but could be contained with the right measures.
世界衛(wèi)生組織總干事譚德塞稱這種病毒是“獨一無二的”,但通過正確的措施仍然“可防可控”。
這里有個詞值得大家注意:contain。
有人說這不是“包含”的意思嗎?
凡是問出這樣問題的人,都犯了一個常見錯誤:單詞只背一層含義。
一個單詞往往有兩層或兩層以上的重要含義,而且很多時候含義彼此不相干。比如“fine”,可以作形容詞表示“很好的”,也可以作名詞表示“罰款”,這兩者完全沒有交集。
下面是《牛津詞典》對contain的定義,我們看看它具備哪幾種含義:
第一層就是“包含”的意思,這也是我們最常見的意思。
第二層表示“克制(情緒)”,同義詞是restrain。
第三層表示“防控”,即“prevent something harmful from spreading or getting worse”(阻止有害的事物播散或變得更糟)。比如:
to contain an epidemic
防控疫情
Government forces have failed to contain the rebellion.
政府軍未能遏止叛亂。
可見,contain還可以作及物動詞表示“控制、遏制”,后面跟的賓語往往是不好的事物,比如瘟疫、叛亂、恐慌等。
而且我還發(fā)現(xiàn),外媒中關(guān)于“疫情防控”的英文表達,“疫情”有很多種說法,比如coronavirus、epidemic、outbreak、spread of Covid-19等等,但“防控”基本上都用contain:
contain還衍生出了一個名詞containment,作為名詞性的“防控”,比如“疫情防控”的名詞短語可以說“the containment of coronavirus”。
路透社前兩天的標題也采用了這個短語:
UN chief says window for containment of coronavirus narrowing
聯(lián)合國秘書長說疫情防控的窗口不斷縮小。
*注:國際新聞中常常提到的“window”(窗口)指“opportunity”(機會)。
再回到本文標題:“可防可控”的英文怎么說?
我們復(fù)習(xí)一下世衛(wèi)組織總干事譚德塞的這句話,答案就在里面:
...the virus was "unique" but could be contained with the right measures.
本文已獲授權(quán),如需轉(zhuǎn)載請與原作者聯(lián)系。
(來源:微信公眾號“侃英語” 編輯:yaning)