apples and oranges真不是“蘋果和橘子”
英語(yǔ)口語(yǔ)小鎮(zhèn)? 2020-03-11 09:00
在英語(yǔ)中,很多俗語(yǔ)都會(huì)采用水果作為句子的主體,借以表達(dá)深層意思。
譬如那句經(jīng)典的“the apple of one's eye",它的深層意思就是指某個(gè)深愛(ài)珍惜的對(duì)象,用在子女身上,可以指“掌上明珠”。
還有哪些有趣的英語(yǔ)俚語(yǔ)是用水果來(lái)表示?
⒈apples and oranges
除了最簡(jiǎn)單的蘋果和橘子,它還指什么呢?
在老外眼中,apples and oranges是一個(gè)常用習(xí)語(yǔ),根據(jù)其英英釋義to compare things that are very different,表示“風(fēng)馬牛不相及的事物;天差地別的事物”,它在美式口語(yǔ)中十分常見(jiàn)。
例如:
You can't compare your job as a doctor to mine as a musician—that's comparing apples and oranges!
你是位醫(yī)生,我是位音樂(lè)家,你沒(méi)法比較咱倆的工作,因?yàn)樗鼈冿L(fēng)馬牛不相及。
⒉ cherry-pick
cherry-pick并不是挑揀櫻桃,用在口語(yǔ)中它表示精挑細(xì)選、擇優(yōu)挑選的意思。
在程序代碼中,git cherry-pick是一個(gè)常見(jiàn)的指令,可以理解為”挑揀”提交。
例如:
The company cherry-picked the best employees in the area.
這家公司挑選了這個(gè)區(qū)域里最好的員工。
⒊be a peach
如果一個(gè)人對(duì)你說(shuō) “You're a peach”,這可不是在罵你,而是在稱贊你這個(gè)人很nice!
be a peach形容一個(gè)人是一個(gè)桃兒,其實(shí)就是想表達(dá)他/她很好很和善,很討人喜歡。下次稱贊別人就可以用上啦!
例如:
I like travelling with her. She is such a peach.
我喜歡和她旅行,她是個(gè)討人喜歡的女孩。
⒋a lemon
現(xiàn)在我們眼紅別人的時(shí)候自嘲,就會(huì)說(shuō)在恰檸檬。
在英文中,大家都知道lemon是檸檬的意思,除此之外,還可以用來(lái)表示:沒(méi)用的東西,說(shuō)得好聽(tīng)但實(shí)際沒(méi)有價(jià)值的東西。
"a lemon"這個(gè)短語(yǔ)可以表示“無(wú)用的人”。
例如:
This car is a total lemon. It's a waste of money.
這個(gè)車不好用。買它純粹是浪費(fèi)錢。
(來(lái)源:英語(yǔ)口語(yǔ)小鎮(zhèn) 編輯:yaning)