東京奧運(yùn)會(huì)圣火采集儀式將舉行 現(xiàn)場無觀眾 Olympics: No spectators at Tokyo 2020 Games torch lighting ceremony – organizers
中國日報(bào)網(wǎng) 2020-03-10 14:03
希臘奧委會(huì)3月9日表示,計(jì)劃于12日在古奧林匹亞赫拉神廟舉行的2020年東京奧運(yùn)會(huì)圣火采集儀式,將在沒有觀眾的情況下舉行。奧林匹亞市所屬的伊利亞州是希臘新冠肺炎疫情最嚴(yán)重的地區(qū)之一。
The Tokyo 2020 Olympics torch lighting ceremony in ancient Olympia will be the first in more than 35 years to be held without spectators after organizers on Monday introduced tighter measures to protect against the coronavirus.
在古奧林匹亞舉行的2020年東京奧運(yùn)會(huì)圣火采集儀式,將是35年來首次在沒有觀眾的情況下舉行。此前,主辦方于本周一(3月9日)出臺(tái)了更嚴(yán)格的預(yù)防新冠病毒的措施。
Greece’s Olympic Committee said spectators would be excluded from both the dress rehearsal at the ancient site on Wednesday and the widely broadcast ceremony on Thursday.
希臘奧委會(huì)表示,將在古老神廟舉行的彩排(周三)和大范圍直播儀式(周四)都不允許觀眾入場。
dress rehearsal:n.帶妝彩排
This is the first time since the 1984 Los Angeles Olympics that the ceremony will be held without any spectators lounging on the grassy slopes of the ancient stadium in the tiny Peloponesian hamlet. The ceremony — held both for summer and winter Games — usually attracts several thousand spectators, including Greeks and foreign visitors.
這是自1984年洛杉磯奧運(yùn)會(huì)以來,奧運(yùn)圣火采集儀式第一次在沒有觀眾的情況下舉行。儀式舉行時(shí),不會(huì)有觀眾在這個(gè)伯羅奔尼撒半島小村莊古老神廟的草坡上閑逛。夏季和冬季奧運(yùn)會(huì)的圣火采集儀式通常會(huì)吸引數(shù)千名觀眾,包括希臘人和外國游客。
“The lighting ceremony of the Olympic flame will be done without the presence of spectators and only 100 invited and accredited guests,” the Greek Olympic Committee said in a statement.
希臘奧委會(huì)在一份聲明中表示:“奧運(yùn)會(huì)圣火采集儀式將在沒有觀眾的情況下進(jìn)行,只有100名嘉賓受邀出席。”
“The dress rehearsal on March 11 will be closed to spectators and media.”
“3月11日的彩排將不對觀眾和媒體開放?!?/p>
The Olympic torch will be lit in Olympia at a scaled-down ceremony on March 12 before a seven-day relay that culminates with a handover ceremony in Greece on March 19.
奧運(yùn)火炬將于3月12日在奧林匹亞市點(diǎn)燃,儀式規(guī)模較以往更小,之后會(huì)進(jìn)行為期7天的傳遞,最后于3月19日在希臘舉行火炬交接儀式。
The number of people inside the ancient stadium will also be reduced with only a few dozen representatives of the Tokyo Games from a group of about 150 allowed access to the ceremony.
在這座古老神廟內(nèi)參加儀式的人數(shù)也將減少。東京奧運(yùn)會(huì)代表團(tuán)約有150人,但只有幾十名代表獲準(zhǔn)參加。
Organizers will also shut the press center following the ceremony to avoid the gathering of many people in an indoor area and will stage Wednesday’s dress rehearsal without the presence of media. Tokyo had already stopped 340 children from attending.
儀式結(jié)束后,組織者還將關(guān)閉新聞中心,以避免室內(nèi)人群聚集。本周三的彩排也將在沒有媒體在場的情況下進(jìn)行。東京已經(jīng)禁止340名兒童參加儀式。
Greece on Sunday announced a two-week ban on sporting events with spectators and on school field trips, as its number of coronavirus cases rose by seven to 73. The prefecture of Ilia, of which Olympia is part, is among areas of the country hardest hit by the coronavirus.
由于新冠肺炎確診病例上升7例,增至73例,希臘政府于上周日(3月8日)宣布了一項(xiàng)為期兩周的禁令,禁止舉行有觀眾現(xiàn)場觀看的體育賽事,并禁止學(xué)校進(jìn)行戶外考察活動(dòng)。奧林匹亞市所屬的伊利亞州是希臘新冠肺炎疫情最嚴(yán)重的地區(qū)之一。
The Mayor of Olympia has written to International Olympic Committee President Thomas Bach, proposing the postponement of the ceremony until May.
奧林匹亞市市長此前致信國際奧委會(huì)主席托馬斯·巴赫,建議將圣火采集儀式推遲到5月舉行。
“The danger of staging the torch lighting with only a handful of spectators, limited number of officials and delegations, and under a cloud of fear and concern will damage the greatness and prestige of this event,” Olympia mayor Giorgos Georgiopoulos said in his letter.
奧林匹亞市市長喬爾戈斯·喬治奧普洛斯在信中說:“在只有少數(shù)觀眾、官員和代表團(tuán)參加的情況下,在恐懼和擔(dān)憂的氣氛中舉行奧運(yùn)會(huì)圣火采集儀式,將損害奧運(yùn)會(huì)的榮耀和聲望?!?/p>
英文來源:路透社
翻譯&編輯:yaning