一課譯詞:搬起石頭砸自己的腳
chinadaily.com.cn 2020-02-28 16:46
“搬起石頭砸自己的腳”,中文俗語,字面意思是“l(fā)ift a rock only to drop it on one's own feet”,比喻本來想害別人,結(jié)果害了自己(hurt oneself by one's own doing,be hoist with [by] one's own petard),與英文俗語“shoot oneself in the foot”意思相近。
例句:
yī míng fǎ guó wài jiāo guān shuō :“tā men shì zài bān qǐ shí tóu zá zì jǐ de jiǎo。”
一名法國外交官說:“他們是在搬起石頭砸自己的腳?!?br>"They are shooting themselves in the foot, " said one French diplomat.
shí xíng zhè zhǒng zhèng cè,zhǐ néng shì bān qǐ shí tóu zá zì jǐ de jiǎo
實行這種政策,只能是搬起石頭砸自己的腳。
Following such a policy can only result in sowing the wind and reaping the whirlwind.
tā wèi céng xiǎng dào zhè jì móu fǎn dǎo shǐ tā bān qǐ shí tóu zá zì jǐ de jiǎo
她未曾想到這計謀反倒使她搬起石頭砸自己的腳。
The scheme rebounded on her in a way she had not expected.
Editor: Jade