每日新聞播報(bào)(February 27)
chinadaily.com.cn 2020-02-27 18:11
>Tokyo Games may be canceled
東京奧運(yùn)或因疫情取消?
A senior member of the International Olympic Committee (IOC) said Tuesday that if it proves too dangerous to hold the Olympics in Tokyo this summer because of the coronavirus outbreak, organizers are more likely to cancel it altogether than to postpone or move it.
國際奧委會(IOC)高級委員迪克·龐德25日表示,鑒于冠狀病毒疫情暴發(fā),如果事實(shí)證明今夏在東京舉辦奧運(yùn)會太危險的話,組織者更有可能將其取消,而不是推遲或換地方。
Dick Pound estimated there is a three-month window - perhaps a two-month one - to decide the fate of the Tokyo Olympics, meaning a decision could be put off until late May.
龐德估計(jì),目前有三個月,也許是兩個月的窗口期來決定東京奧運(yùn)會的命運(yùn),這意味著可以推遲到五月下旬再做決定。
As the games draw near, he said, "a lot of things have to start happening.
他表示,隨著比賽臨近,很多事情要著手準(zhǔn)備。
You've got to start ramping up your security, your food, the Olympic Village, the hotels.
必須開始加強(qiáng)安保、食物、奧運(yùn)村、酒店等方面的工作。
The media folks will be in there building their studios.
媒體人士將在那里建立他們的工作室。
"Pound said the future of the Tokyo Games is largely out of IOC's hands and depends on the course the virus takes. "If it gets to be something like the Spanish flu," Pound said, referring to the deadly pandemic early in the 20th century that killed millions, "at that level of lethality, then everybody's got to take their medicine."
龐德表示,東京奧運(yùn)的未來很大程度上不在國際奧委會的掌控之中,而是取決于病毒的傳播途徑。如果這種病毒變成像西班牙流感一樣,在如此高的致死率下,每個人都得吃藥。西班牙流感發(fā)生在20世紀(jì)初,這場致命的全球性流行病曾奪去數(shù)百萬人的生命。
>Mubarak dies at age 91
埃前總統(tǒng)穆巴拉克去世
Hosni Mubarak, the former president of Egypt, has died at the age of 91 after undergoing surgery, Egyptian state media reported on Tuesday.
埃及國家電視臺25日報(bào)道,埃及前總統(tǒng)胡斯尼·穆巴拉克在接受手術(shù)后去世,終年91歲。
Mubarak was the country's leader for 30 years until he resigned as a result of the "Arab Spring" mass protests in 2011.
穆巴拉克曾掌權(quán)埃及30年,2011年,埃及爆發(fā)"阿拉伯之春"大規(guī)模示威活動,穆巴拉克被迫下臺。
After the uprising, he was jailed on charges of corruption and killing protesters, but he was released in 2017 after being acquitted of most charges.
"阿拉伯之春"運(yùn)動之后,穆巴拉克因貪腐以及殺害抗議者等指控被監(jiān)禁,但是2017年法院裁定多數(shù)指控罪名不成立,隨后穆巴拉克獲釋,結(jié)束牢獄生涯。
China and Egypt established diplomatic ties in 1956.
中埃兩國于1956年建交。
While Mubarak's two predecessors put more focus on the political dimension of bilateral relations, he played a key role in diversifying these ties, which particularly advanced economic and cultural relations.
穆巴拉克之前的兩任總統(tǒng)更注重政治層面的雙邊關(guān)系,而穆巴拉克在推動中埃關(guān)系多樣化方面發(fā)揮了關(guān)鍵作用,特別是促進(jìn)了兩國間經(jīng)濟(jì)和文化關(guān)系的發(fā)展。
During his 30 years in office, Mubarak visited China several times.
穆巴拉克執(zhí)政30年間,曾多次訪華。
The two countries established a strategic partnership during his presidency in 1999.
1999年在穆巴拉克總統(tǒng)任期內(nèi),中埃兩國建立了戰(zhàn)略伙伴關(guān)系。
>UK unveils post-Brexit passports
英國公布脫歐后新護(hù)照
The British government has unveiled the country's new, blue post-Brexit passports, hailing the return of an "iconic" document that became a thorny issue during the UK's protracted departure from the European Union.
英國政府公布了脫歐后的藍(lán)色新護(hù)照,這份"標(biāo)志性"的文件終于回歸。在英國漫長的脫歐進(jìn)程中,護(hù)照成為一個棘手的問題。
The first dark blue passports, which ditch the burgundy covers used by EU member states, will be issued in early March, Home Secretary Priti Patel announced.
英國內(nèi)政大臣普麗蒂·帕特爾近日宣布,第一批深藍(lán)色護(hù)照將于3月初發(fā)行。在脫歐前,英國人使用的護(hù)照封面為歐盟成員國一致使用的勃艮第紅色。
Patel spoke of her excitement that "the British passport will once again be entwined with our national identity."
帕特爾激動地表示:"英國護(hù)照將再次與我們的國民身份相互融合。"
What she didn't mention, however, was that the new passports are being made by the Franco-Dutch firm Gemalto at its site in Tczew, Poland.
然而,帕特爾未提及的是,新護(hù)照是由法國荷蘭合資公司金雅拓在其位于波蘭特切夫的工廠制造的。
The UK will now join 81 other countries that use blue on their passport covers, according to the Passport Index. The color is also adopted by nations including Argentina, Australia, Syria, Tuvalu and DPRK.
根據(jù)護(hù)照指數(shù),使用藍(lán)色護(hù)照封面的國家除了英國以外,還有其他81個國家,包括阿根廷、澳大利亞、敘利亞、圖瓦盧和朝鮮等國。
Britain left the EU on Jan 31, but negotiations with the EU are set to continue this year ahead of the expiration of the transition period in the withdrawal agreement.
英國已于1月31日脫離歐盟,但在脫歐過渡期結(jié)束前,英國與歐盟的談判將在今年繼續(xù)進(jìn)行。
>Areas lower response level
多地下調(diào)應(yīng)急響應(yīng)等級
More provinces have lowered their emergency response level to the novel coronavirus, as the country is seeing a slowing trend in the epidemic.
隨著我國新冠肺炎疫情防控態(tài)勢向好,越來越多省份下調(diào)了應(yīng)急響應(yīng)等級。
Anhui province on Tuesday lowered the response level from the top level to the second level, and Guangdong, Jiangsu and Shanxi provinces made the same decision on Monday.
安徽25日宣布將疫情防控應(yīng)急響應(yīng)級別由一級調(diào)整為二級,廣東、江蘇和山西已于24日做出同樣決定。
Gansu, Liaoning, Guizhou and Yunnan provinces, and Guangxi Zhuang autonomous region decided to switch the response level from level one to level three, based on their current situation of virus treatment and control.
甘肅、遼寧、貴州、云南、廣西根據(jù)目前各自疫情防控實(shí)際情況決定將應(yīng)急響應(yīng)級別由一級調(diào)整為三級。
In health crisis emergency response ratings, first is the most urgent, which means a province's control and treatment work needs direction from the central government.
公共衛(wèi)生事件應(yīng)急響應(yīng)等級劃分中,一級最為緊急,省級防治工作須在中央政府指導(dǎo)下進(jìn)行。
Fourth is the lowest level, under which county-level government should be in charge.
四級是最低級別,防治工作由縣級政府負(fù)責(zé)。
Find more audio news on the China Daily app.