英國(guó)公布脫歐后新護(hù)照? 由法國(guó)設(shè)計(jì)波蘭制作引爭(zhēng)議 UK unveils 'iconic,' blue post-Brexit passports, made by a French-Dutch company in Poland
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2020-02-25 13:43
英國(guó)政府于本月22日公布了脫歐后的新護(hù)照設(shè)計(jì),將在3月投入使用。護(hù)照的外觀為藍(lán)色。在脫歐前,英國(guó)人使用的護(hù)照為勃艮第紅色。藍(lán)色新護(hù)照由法國(guó)設(shè)計(jì)、波蘭制作,引發(fā)了爭(zhēng)議。
The British government has unveiled the country's new, blue post-Brexit passports, hailing the return of an "iconic" document that became a thorny issue during the UK's protracted departure from the European Union.
英國(guó)政府公布了脫歐后的藍(lán)色新護(hù)照,這份“標(biāo)志性”的文件終于回歸。在英國(guó)漫長(zhǎng)的脫歐進(jìn)程中,護(hù)照成為一個(gè)棘手的問題。
protracted [pr??tr?kt?d]:adj.拖延的
The first dark blue passports, which ditch the burgundy covers used by EU member states, will be issued in early March, Home Secretary Priti Patel announced on Saturday. Patel spoke of her excitement that "the British passport will once again be entwined with our national identity."
英國(guó)內(nèi)政大臣普麗蒂·帕特爾上周六(2月22日)宣布,第一批深藍(lán)色護(hù)照將于3月初發(fā)行。帕特爾激動(dòng)地表示:“英國(guó)護(hù)照將再次與我們的國(guó)民身份相互融合?!痹诿摎W前,英國(guó)人使用的護(hù)照為歐盟成員國(guó)一致使用的勃艮第紅色。
burgundy [?b??ɡ?ndi]:n.深的紫紅色,勃艮第酒紅
Prime Minister Boris Johnson had previously praised the color change as a "wonderful thing" and bemoaned his "sense of personal loss and outrage" when the UK's previous blue passports were "taken away" in 1988.
英國(guó)首相鮑里斯?約翰遜此前曾稱贊護(hù)照改為藍(lán)色“非常好”,并慨嘆1988年英國(guó)的藍(lán)色護(hù)照更換顏色時(shí)自己的“失落和憤怒之情”。
What neither mentioned, however, was that the new passports are being made by the Franco-Dutch firm Gemalto at its site in Tczew, Poland.
然而,兩人均未提及的是,新護(hù)照是由法國(guó)荷蘭合資公司金雅拓在其位于波蘭特切夫的工廠制造的。
"I actually like the French-designed Polish-printed new UK passport," former Remain-backing MEP Seb Dance said after the launch. "Of course the previous one -- which allowed Brits the right to work, study and retire freely across their own continent -- was probably more useful."
“我其實(shí)很喜歡法國(guó)設(shè)計(jì)、波蘭印制的英國(guó)新護(hù)照,”前留歐派歐洲議會(huì)議員賽伯?當(dāng)斯在新護(hù)照推出后表示?!爱?dāng)然,脫歐前的舊護(hù)照可能用處更大,英國(guó)人可以使用舊護(hù)照在歐洲大陸自由地工作、學(xué)習(xí)和退休?!?/p>
The prospect of a return to blue passports became a divisive subplot during the UK's bitter EU referendum in 2016 and its torturous attempts to leave the bloc in the years since -- and those battle lines were re-drawn after the launch was confirmed.
2016年,在英國(guó)痛苦的脫歐公投期間,以及此后數(shù)年英國(guó)艱難地嘗試脫離歐盟期間,重新啟用藍(lán)色護(hù)照成為爭(zhēng)議性話題,而在新護(hù)照推出后,這些爭(zhēng)議又重新燃起。
Brexiteers have frequently painted the move as a way to reclaim British identity and freedom from the EU, while Remainers saw it as a petty and inward-looking obsession.
脫歐派經(jīng)常把此舉描繪成脫歐后重申英國(guó)國(guó)家認(rèn)同和自由的一種方式,而留歐派則認(rèn)為這是一種狹隘和冷漠的觀念。
"I think it's a wonderful thing if people want to have a blue passport again," Johnson told ITV News in 2017. "I remember a sense of personal loss and outrage when they were taken away." The UK was under no obligation to change the color of its passports in 1988, but decided to do so in line with its fellow EU members.
“我認(rèn)為,人們想再次擁有藍(lán)色護(hù)照是一件好事,”約翰遜在2017年告訴英國(guó)獨(dú)立電視臺(tái)新聞?lì)l道?!拔矣浀盟{(lán)色護(hù)照更換顏色時(shí),我感到失落和憤怒?!?988年,為了與其他歐共體(歐盟前身)成員國(guó)保持一致,英國(guó)更換了護(hù)照顏色,盡管英國(guó)當(dāng)時(shí)并沒有義務(wù)這樣做。
"What a way to symbolise renewed national spirit," campaign group Leave. EU said on Twitter on Saturday, after the change was confirmed for March.
在宣布將于3月啟用新護(hù)照后,活動(dòng)團(tuán)體“脫歐”上周六(2月22日)發(fā)推文表示:“這是一種象征復(fù)興民族精神的極好方式?!?/p>
Former British MEP Edward McMillan-Scott, in contrast, said the passports "symbolise (a) prevailing Tory attitude to rest of Europe: isolationist, ignorant and self-destructive."
相比之下,英國(guó)前歐洲議會(huì)議員愛德華·麥克米倫-斯科特說,新護(hù)照“象征著保守黨對(duì)歐洲其他國(guó)家的普遍態(tài)度:孤立主義、無知和自我毀滅?!?/p>
The country prints new passports every few years, and the contract to make the new blue items was won by Gemalto in 2018 after it beat out British company De La Rue. At the time, Conservative MP Priti Patel called the decision "disgraceful" and "perverse."
英國(guó)每隔幾年就會(huì)印制新的護(hù)照。2018年,金雅拓?fù)魯∮?guó)公司德拉魯,獲得了制造新的藍(lán)色護(hù)照的合同。時(shí)任保守黨議員普麗蒂·帕特爾稱這一決定是“可恥的”和“有悖常理的”。
But in more amenable language, Patel -- now the Home Secretary -- said on Saturday: "Leaving the European Union gave us a unique opportunity to restore our national identity and forge a new path in the world."
如今擔(dān)任英國(guó)內(nèi)政大臣的帕特爾上周六(2月22日)和顏悅色地說:“脫離歐盟給了我們一個(gè)恢復(fù)國(guó)家認(rèn)同、在全球開辟新道路的獨(dú)特機(jī)會(huì)?!?/p>
amenable[??mi?n?bl]:adj.順從的,服從的
"By returning to the iconic blue and gold design, the British passport will once again be entwined with our national identity and I cannot wait to travel on one," she added.
她補(bǔ)充說:“英國(guó)護(hù)照回到標(biāo)志性的藍(lán)色、金色設(shè)計(jì),再次與英國(guó)國(guó)民身份融合。我已經(jīng)等不及要帶著新護(hù)照出門了”。
The UK will now join 81 other countries which use blue on their passport covers, according to the Passport Index. The color is also adopted by nations including Argentina, Australia, Syria, Tuvalu and DPRK.
根據(jù)護(hù)照指數(shù),使用藍(lán)色護(hù)照封面的國(guó)家除了英國(guó)以外,還有其他81個(gè)國(guó)家,包括阿根廷、澳大利亞、敘利亞、圖瓦盧和朝鮮等國(guó)。
Britain left the EU on January 31, but negotiations with the EU are set to continue this year ahead of the expiration of the transition period in the withdrawal agreement.
英國(guó)已于1月31日脫離歐盟,但在脫歐過渡期結(jié)束前,英國(guó)與歐盟的談判將在今年繼續(xù)進(jìn)行。
英文來源:CNN
翻譯&編輯:yaning