每日一詞∣全球公共衛(wèi)生安全 global public health security
中國日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2020-02-25 09:00
新冠肺炎疫情爆發(fā)以來,中國不僅與世界衛(wèi)生組織保持著密切聯(lián)系,也與世界主要國家保持著密切聯(lián)系,隨時(shí)通報(bào)疫情最新進(jìn)展。這體現(xiàn)了中國高度的責(zé)任感,不僅要保護(hù)本國人民的健康和安全,而且決心盡最大努力維護(hù)全球公共衛(wèi)生安全。
Since the outbreak of the novel coronavirus epidemic, China has kept in close contact with not only the World Health Organization but also all major countries around the world to keep them updated on the situation. It shows China's high sense of its responsibility to not only protect the health and safety of its own people, but also its determination to do its utmost to maintain global public health security.
【知識(shí)點(diǎn)】
全球化時(shí)代,有人說“文明與病毒之間,只隔了一個(gè)航班的距離”。防控不力,病毒對(duì)人類的殺傷力輕易地就能成千上萬倍地?cái)U(kuò)散和放大。全球命運(yùn)與共,沒有誰能獨(dú)善其身。1月28日,習(xí)近平主席會(huì)見世界衛(wèi)生組織總干事譚德塞時(shí)指出,疫情是魔鬼,我們不能讓魔鬼藏匿。中國政府始終本著公開、透明、負(fù)責(zé)任的態(tài)度及時(shí)向國內(nèi)外發(fā)布疫情信息,積極回應(yīng)各方關(guān)切,加強(qiáng)與國際社會(huì)合作。世界衛(wèi)生組織在協(xié)調(diào)全球衛(wèi)生事務(wù)方面發(fā)揮著重要作用,中方高度重視同世界衛(wèi)生組織的合作。中方愿同世界衛(wèi)生組織和國際社會(huì)一道,共同維護(hù)好地區(qū)和全球的公共衛(wèi)生安全。
【重要講話】
我們堅(jiān)決維護(hù)中國人民生命安全和身體健康,也堅(jiān)決維護(hù)世界各國人民生命安全和身體健康,努力為全球公共衛(wèi)生安全作出貢獻(xiàn)。
We are resolute in protecting the life and health of the people of China, and of all countries around the world. We are determined to do our part to uphold global public health security.
——2020年2月20日,習(xí)近平給美國蓋茨基金會(huì)聯(lián)席主席比爾?蓋茨回信
【相關(guān)詞匯】
重大疫情防控體制機(jī)制
mechanism for major epidemic prevention and control
疫情防控阻擊戰(zhàn)
the battle of epidemic prevention and control
早發(fā)現(xiàn)、早隔離
early detection and early isolation