每日新聞播報(bào)(February 24)
chinadaily.com.cn 2020-02-24 17:05
>Tablecloths improve food taste
研究:桌布讓食物更美味
If you're hoping to impress a date with a romantic home-cooked meal, don't forget the tablecloth.
如果你想用一頓浪漫的家宴給約會(huì)對(duì)象留下深刻印象,那就別忘了鋪上桌布。
Diners eat more and for longer, and rate the food as tasting better when seated with tablecloth, according to a study published in the journal "Food Quality and Preference."
根據(jù)發(fā)表在《食物質(zhì)量與偏好》雜志上的一項(xiàng)研究,當(dāng)餐桌上有桌布時(shí),用餐者食量更大,用餐時(shí)間更久,而且會(huì)覺(jué)得食物更美味。
Professor Nanette Strobele-Benschop, the lead researcher in the study, said the findings could be useful in encouraging people in retirement homes, hospitals or schools to eat.
該研究的首席研究員納內(nèi)特·斯特比-本肖普教授說(shuō),這些發(fā)現(xiàn)可能有助于養(yǎng)老院、醫(yī)院或?qū)W校等地出臺(tái)激勵(lì)用餐措施。
While it could be difficult to improve the ambience in such settings, staff could do something as simple as choosing colorful plates, she suggested.
她建議,雖然在這些地方很難改善氣氛,但員工可以做一些簡(jiǎn)單的事情,比如選擇彩色的盤(pán)子。
"It's the combination of decorative aspects," she said. "Any ambient factors could promote more enjoyment."
"這是裝飾方面的結(jié)合,任何環(huán)境因素都能讓人們?cè)谟貌蜁r(shí)更享受。"
>Material kills flu virus
新材料口罩可殺死病毒?
Scientists hope a material which they say can kill bacteria and viruses could be used in face masks to help tackle the outbreak of the new coronavirus.
科學(xué)家希望,一種他們聲稱(chēng)可以殺死細(xì)菌和病毒的材料能夠用于制造口罩,以幫助應(yīng)對(duì)新型冠狀病毒。
The material features nanosilver, which has antibacterial properties, and was made using a process known as melt blowing.
這種材料的主要成分是具有抗菌特性的納米銀,通過(guò)使用熔噴工藝制備而成。
This makes polypropylene microfibers with a diameter of one micron, explained Alexander Zhanovich Medvedev, who works on the project and leads a lab at the Siberian Branch of the Russian Academy of Sciences (SBRAS).
從事該項(xiàng)目研究工作的亞歷山大·扎諾維奇·梅德韋杰夫解釋說(shuō),該工藝可制成直徑1微米的聚丙烯超細(xì)纖維。梅德韋杰夫目前負(fù)責(zé)俄羅斯科學(xué)院西伯利亞分院一個(gè)實(shí)驗(yàn)室的工作。
Researchers tested the mask against the influenza A virus as well as the staphylococcus and E coli bacteria, according to Nikolai Zakharovich Lyakhov, chief researcher at the Institute of Chemistry and Technology at the SBRAS.
該院化學(xué)和技術(shù)研究所首席研究員尼古拉·扎哈羅維奇·利亞霍夫說(shuō),研究人員測(cè)試了這種口罩抵御甲型流感病毒以及葡萄球菌和大腸桿菌的性能。
When the team compared the new material with that of regular masks, ten thousand times more viruses passed through the latter.
當(dāng)研究團(tuán)隊(duì)將這種新材料口罩與普通口罩做對(duì)比,發(fā)現(xiàn)穿透普通口罩的病毒數(shù)量要高出1萬(wàn)倍。
The team believes the material could protect people against influenza A for up to 10 hours, compared to regular masks which need to be changed every one to two hours.
研究團(tuán)隊(duì)認(rèn)為,這種材料能夠保護(hù)人們免受甲型流感侵襲長(zhǎng)達(dá)10小時(shí),而普通口罩則需要每1到2小時(shí)更換一次。
Lyakhov is in close contact with partners in China, Medvedev said, and is willing to send samples there for testing.
梅德韋杰夫說(shuō),利亞霍夫與中國(guó)的合作伙伴保持著密切聯(lián)系,愿意將樣品送到中國(guó)進(jìn)行測(cè)試。
>UK eyes high-skilled workers
英國(guó)推積分制移民新政
Britain will prioritize access for high-skilled workers from around the world in its post-Brexit, points-based immigration system, the government said on Tuesday, setting out its plans to put an end to a reliance on "cheap labor from Europe".
英國(guó)政府18日表示,脫離歐盟后英國(guó)將推出積分制移民體系的方案,優(yōu)先吸納世界范圍內(nèi)的高技能勞動(dòng)者,結(jié)束對(duì)"歐洲廉價(jià)勞動(dòng)力"的依賴(lài)。
The new system will assign points for specific skills, qualifications, salaries, professions or the ability to speak English, and only give visas to those who have enough points.
新體系將從特定技能、資質(zhì)、薪資水平、職業(yè)以及英語(yǔ)口語(yǔ)能力等方面對(duì)申請(qǐng)者打分,只向獲得足夠積分的申請(qǐng)者發(fā)放簽證。
It will come into force from Jan 1, 2021, and will treat EU and non-EU citizens the same.
新移民方案從明年1月1日起生效,將向歐盟與非歐盟公民予以同等待遇。
There will be no specific entry route for low-skilled workers, something the government hopes will help reduce the number of migrants.
英國(guó)將不會(huì)推出面向低技能勞動(dòng)者的具體移民路線,并希望借此減少移民人數(shù)。
The Migration Advisory Committee estimated the impact of the government's planned salary and skills thresholds would mean around 70% of European Economic Area citizens who have arrived in Britain since 2004 would not have been eligible for a visa.
移民咨詢(xún)委員會(huì)估計(jì),政府即將發(fā)布的薪資和技能門(mén)檻將產(chǎn)生影響,意味著自2004年以來(lái)抵達(dá)英國(guó)的歐洲經(jīng)濟(jì)區(qū)的公民中,約70%的人將沒(méi)有資格獲得簽證。
>Folding screens face questions
折屏手機(jī)耐用性遭質(zhì)疑
Foldable phones are once again facing questions about their durability.
近日,可折疊屏手機(jī)又一次在耐用性方面遭到了質(zhì)疑。
The Galaxy Z Flip and the Motorola Razr are now both available to buy in the US - but early reports suggest the screens are easily damaged.
三星Galaxy Z Flip手機(jī)和摩托羅拉Razr手機(jī)目前在美國(guó)均有售,但是早期報(bào)告指出,這兩款手機(jī)的屏幕都很容易損壞。
One outlet published photos of two layers of the Razr's display separating, affecting the touch screen.
一家媒體發(fā)布了摩托羅拉Razr手機(jī)屏幕分離成兩層的照片,這種分層影響了觸摸屏的功能。
The Galaxy Z flip, meanwhile, boasts a "flexible glass" display - but tests appear to show it scratching as easily as plastic.
與此同時(shí),三星Galaxy Z Flip手機(jī)據(jù)稱(chēng)擁有"柔性玻璃"顯示屏,但是測(cè)試顯示,這種"玻璃"和塑料一樣容易留下刮痕。
It's not yet clear how widespread the issues might be.
目前尚不清楚這種問(wèn)題有多普遍。
Find more audio news on the China Daily app.