日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

首頁(yè)  | 新聞播報(bào)

每日新聞播報(bào)(February 19)

chinadaily.com.cn 2020-02-19 17:36

分享到微信
為正常播放該音頻,請(qǐng)使用IE9及以上版本IE瀏覽器或其它瀏覽器。
Muto Toshiro, CEO of Tokyo Organising Committee of the Olympic and Paralympic Games (Tokyo 2020), unveils the motto during the Tokyo 2020 Games Motto unveiling press conference in Tokyo, Japan, on Feb. 17, 2020. [Photo/Xinhua]

>Tokyo 2020 Games motto
東京奧運(yùn)發(fā)布主題口號(hào)

"United by Emotion" will be the official motto of the Tokyo Olympic and Paralympic Games, organizers announced Monday.
東京奧組委17日宣布,東京奧運(yùn)會(huì)和殘奧會(huì)的官方口號(hào)為"United by Emotion(激情聚會(huì))"。

The motto will be displayed, in English only, at competition venues, on city decorations and on licensed goods.
這句口號(hào)將以英文版的形式出現(xiàn)在比賽場(chǎng)館、城市裝飾廣告和特許商品上。

It will also feature in digital media, ensuring worldwide attention.
這句口號(hào)還將出現(xiàn)在數(shù)字媒體上,吸引全球關(guān)注。

The three-word slogan "expresses the hope of the spectators, volunteers, and athletes from over 200 national Olympic committees and refugee Olympic teams gathering in Tokyo this summer," said Toshiro Muto, the CEO of Tokyo 2020.
東京奧組委首席執(zhí)行官武藤敏郎表示,這一口號(hào)表達(dá)了對(duì)今夏東京之約的期盼,屆時(shí)觀眾、志愿者,以及來(lái)自200多個(gè)國(guó)家奧委會(huì)和難民奧運(yùn)代表團(tuán)的運(yùn)動(dòng)員將齊聚東京。

He also said that the motto summarizes the ideas that the host city wishes to "share with the world."
武藤敏郎還表示,口號(hào)凝聚了主辦城市想要"與全世界分享"的理念。

But it immediately raised concerns from Japanese media because there will be no official Japanese version of the motto.
由于口號(hào)沒有官方日語(yǔ)版,發(fā)布后立刻引起了日本媒體的質(zhì)疑。

The motto is normally unveiled in two languages when the Olympic Games is held in a country where English is not the native language.
通常來(lái)說,當(dāng)在母語(yǔ)非英語(yǔ)的國(guó)家舉辦奧運(yùn)會(huì)時(shí),會(huì)用兩種語(yǔ)言發(fā)布口號(hào)。

Muto said the English version is very "simple" and people can understand it clearly. "If you translate it into Japanese, you will find many different words," he said.
武藤敏郎說,英文版口號(hào)簡(jiǎn)明扼要,一看就懂,如果翻譯成日語(yǔ),將會(huì)有許多不同的版本。

 

Amazon Jungle, Brazil/Nathalia Segato/unsplash

>Amazon emits more CO2
亞馬孫雨林成碳排放源

Up to one-fifth of the Amazon rainforest is emitting more CO2 than it absorbs, new research suggests.
最新研究表明,多達(dá)1/5的亞馬孫雨林排放的二氧化碳比吸收的還要多。

Results from a decade-long study of greenhouse gases over the Amazon basin appear to show around 20% of the total area has become a net source of carbon dioxide in the atmosphere.
對(duì)亞馬孫流域溫室氣體的一項(xiàng)長(zhǎng)達(dá)十年的研究結(jié)果顯示,該流域中大約有20%的地區(qū)已成為大氣中二氧化碳的凈來(lái)源地。

One of the main causes is deforestation.
造成這一現(xiàn)象的主要原因之一是森林砍伐。

While trees are growing, they absorb carbon dioxide from the atmosphere; dead trees release it again.
樹木生長(zhǎng)時(shí),會(huì)從大氣中吸收二氧化碳,死亡的樹木會(huì)再次釋放二氧化碳。

Millions of trees have been lost to logging and fires in recent years.
近年來(lái),數(shù)百萬(wàn)棵樹木被砍伐或被火災(zāi)燒毀。

A forest can become a source of carbon rather than a store, or sink, when trees die and emit carbon into the atmosphere.
當(dāng)樹木死亡并向大氣排放二氧化碳時(shí),森林就會(huì)成為二氧化碳的來(lái)源,而不是二氧化碳的儲(chǔ)存地或森林碳匯。

Areas of deforestation also contribute to the Amazon's inability to absorb carbon.
森林被砍伐的區(qū)域也導(dǎo)致了亞馬孫雨林無(wú)法吸收碳。

The research by Professor Luciana Gatti, a researcher at Brazil's National Institute for Space Research (INPE), suggests this southeastern part of the forest, about 20% of the total area, has become a carbon source.
巴西國(guó)家空間研究所研究員盧西亞納·加蒂教授的研究表明,亞馬孫雨林的東南部(約占總面積的20%)已經(jīng)成為一個(gè)碳源。

Carlos Nobre, who co-authored Prof Gatti's study, believes the new findings suggest that in the next 30 years, more than half of the Amazon could change from rainforest into savanna.
加蒂教授研究報(bào)告的合著者卡洛斯·諾布雷認(rèn)為,新的發(fā)現(xiàn)表明,在未來(lái)30年內(nèi),超過一半的亞馬孫雨林可能會(huì)從熱帶雨林變成熱帶草原。

 

Wang Yang, a member of the Standing Committee of the Political Bureau of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Chinese People's Political Consultative Conference National Committee, presides over the 32nd chairman and vice chairpersons' meeting of the 13th CPPCC National Committee, in Beijing, Jan 17, 2020. [Photo/Xinhua]

>Two sessions may be delayed
全國(guó)兩會(huì)或?qū)⑼七t召開

Two sessions, China’s biggest annual political event, may be postponed this year, as more focused efforts are needed at the moment to fight the novel coronavirus outbreak.
兩會(huì)是我國(guó)一年一度最重要的政治活動(dòng),但在今年,為了聚力新冠肺炎疫情攻堅(jiān)戰(zhàn),全國(guó)兩會(huì)或?qū)⑼七t召開。

The term two sessions refers to the annual plenary sessions of the National People's Congress (NPC), the nation's top legislature, and the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC), the top political advisory body.
兩會(huì)指的是"全國(guó)人民代表大會(huì)會(huì)議"和"中國(guó)人民政治協(xié)商會(huì)議全國(guó)委員會(huì)會(huì)議"。

Usually, the CPPCC National Committee starts its annual gathering on March 3, and the NPC on March 5.
按照慣例,每年的人大會(huì)議和政協(xié)會(huì)議分別于3月5日和3月3日召開。

At the upcoming bi-monthly session of the NPC Standing Committee, which will kick off on Feb 24, members will discuss a draft proposal to postpone the third plenary session of the 13th NPC, according to a meeting of NPC Standing Committee chairs held on Monday in Beijing.
17日在京舉行的全國(guó)人大常委會(huì)委員長(zhǎng)會(huì)議決定,本月24日召開的全國(guó)人大常委會(huì)會(huì)議將審議關(guān)于推遲召開第十三屆全國(guó)人民代表大會(huì)第三次會(huì)議的決定草案。

The chairpersons of the CPPCC National Committee also held a meeting on Monday, at which they discussed delaying the third plenary session of the 13th CPPCC National Committee, according to a report by China Central Television.
另?yè)?jù)央視報(bào)道,17日舉行的全國(guó)政協(xié)主席會(huì)議研究了關(guān)于推遲召開政協(xié)第十三屆全國(guó)委員會(huì)第三次會(huì)議的有關(guān)事項(xiàng)。

 

Staff members work in a laboratory in Wuhan, Central China's Hubei province, Feb 13, 2020. [Photo/Xinhua]

>Autopsies on patients finished
新冠患者遺體解剖完成

Autopsies on the bodies of two patients who died from the novel coronavirus disease were finished Sunday in Wuhan, a local hospital said.
武漢金銀潭醫(yī)院稱,16日兩位感染新冠肺炎逝世患者的遺體解剖在武漢完成。

The autopsy work on the first body was finished about 3 am and the second at 6:45 pm Sunday, according to Wuhan Jinyintan Hospital, a major designated hospital admitting confirmed cases in Wuhan, as permitted by national laws and policies, and with the consent of the patients' family members.
金銀潭醫(yī)院是武漢接收新型冠狀病毒確診患者的定點(diǎn)醫(yī)院。該醫(yī)院稱,在國(guó)家法律政策允許下,經(jīng)征得患者家屬同意,第一例和第二例感染新冠病毒逝世患者的遺體解剖工作分別于16日凌晨3時(shí)許和下午6時(shí)45分完成。

Pathology samples obtained through the post-mortems have been sent for examination, and the result is expected to help identify the pathology changes caused by coronavirus and will help doctors learn more about the disease mechanism.
遺體解剖獲得的病理樣本已經(jīng)送檢,預(yù)計(jì)病理結(jié)果將有助于識(shí)別冠狀病毒所引發(fā)的病理變化,從而幫助醫(yī)生更好地了解其致病機(jī)制。

"We will study how the virus distributes in the patient's body and where it exactly attacks, so we can know what to do to intervene and defend the patient from the virus' further possible attacks," said Professor Liu Liang, from the Tongji Medical College of Huazhong University of Science and Technology.
華中科技大學(xué)同濟(jì)醫(yī)學(xué)院的劉良教授表示:"我們將研究病毒在病人身體里如何分布,以及具體攻擊的部位,這樣我們才能知道如何干預(yù)和保護(hù)病人免受病毒的進(jìn)一步攻擊。"

 

Find more audio news on the China Daily app.

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 英語(yǔ)點(diǎn)津微信
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 雙語(yǔ)小程序
<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区