日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

首頁  | 雙語新聞

為什么情人節(jié)要送巧克力? Why do we give chocolate for Valentine’s Day?

中國日報網(wǎng) 2020-02-14 08:11

分享到微信

現(xiàn)在心形盒裝巧克力已經(jīng)成為情人節(jié)的標配,這種美味甜食是怎么和浪漫情人節(jié)聯(lián)系到一起的呢?這要從公元前500年的瑪雅婚俗說起。

 

Photo by Jessica Johnston on Unsplash

 

It's impossible to navigate virtually any kind of retail store in February without seeing displays of pink and red chocolate boxes around every corner. Chocolate has become a standard Valentine's Day gift, right up there with flowers and jewelry, but the treat didn't develop its romantic reputation overnight. It took centuries of myths, marketing, and traditions to write chocolate into Valentine's Day history.

二月份出去逛街,必然會在每個街角的零售店看到各種粉色和紅色的巧克力盒。巧克力已經(jīng)和鮮花、珠寶一樣成為一種標準的情人節(jié)禮物,但是這一美食不是一夜之間被打上浪漫標簽的,而是經(jīng)過了數(shù)個世紀的傳說、營銷和傳統(tǒng)才被寫進情人節(jié)歷史。

The first people to connect love and chocolate were the Mayans. They started brewing drinks made from cocoa beans around 500 BC—centuries before the first Feast of St. Valentine. This early hot chocolate was an important part of Mayan wedding rituals. The bride and groom would exchange sips of the beverage during the ceremony, foreshadowing chocolate's future status as a universal expression of love.

第一個將巧克力和愛情聯(lián)系到一起的是瑪雅人。瑪雅人從公元前500年左右開始用可可豆釀造飲料,比第一頓情人節(jié)大餐早了數(shù)個世紀。這種早期的巧克力熱飲是瑪雅人婚禮儀式的一個重要部分。新娘和新郎會在婚禮上喝交杯巧克力熱飲,這預(yù)示著巧克力未來將成為通用的愛情表達方式。

The Aztecs had a less wholesome view of the ingredient. According to legend, the emperor Montezuma II binged huge quantities of cocoa beans to fuel his romantic affairs. Chocolate does contain small amounts of tryptophan and phenylethylamine, two chemicals associated with feelings love and desire, but scientists say there isn't enough of either substance to make chocolate a strong aphrodisiac.

阿茲特克人對巧克力的看法就沒有這么純潔了。傳說蒙提祖馬二世皇帝會吃大量的可可豆來刺激性欲。巧克力確實含有少量的色氨酸和苯基乙胺,這兩種化學(xué)物質(zhì)都和性欲有關(guān),但科學(xué)家表示兩種物質(zhì)的含量都不足以讓巧克力成為春藥。

aphrodisiac[??fr??d?zi?k]: n. 春藥;催欲劑

 

Stories of chocolate's effects in the bedroom persisted nonetheless, which might explain why candy-sellers embraced the sweet treats when Valentine's Day became popular. Cadbury debuted the first heart-shaped box of chocolates in 1861, and it was an instant success. The package was embellished with cupids and roses to appeal to customers shopping for Valentine's Day gifts. And once the box was empty, it could be used to store keepsakes like love letters and locks of hair.

盡管如此,巧克力對房事效果的傳說故事還是流傳了下來,這也許可以解釋為什么情人節(jié)興起時糖果商會賣這種甜食。1861年吉百利推出了首款心形盒裝巧克力,立刻大獲成功。這種心形盒子裝飾了愛神丘比特的圖案和玫瑰花來吸引采購情人節(jié)禮品的顧客。如果盒子里的巧克力吃光了,還可以用來裝情書和頭發(fā)等紀念品。

keepsake[?ki?pse?k]: n. 紀念品

 

Photo by FreeModels Agency on Unsplash

 

Cadbury didn't patent the heart-shaped chocolate box, so the rest of the candy industry started manufacturing similar packaging of their own. It wasn't long before chocolates became synonymous with the newly-commercialized holiday.

吉百利沒有為心形巧克力盒申請專利,所以其他糖果廠商開始各自生產(chǎn)類似的包裝盒。不久后,巧克力就成了近年被商業(yè)化的情人節(jié)的代名詞。

Valentine's Day chocolates are exchanged around the world, but they're attached to interesting traditions in some countries. Thanks to a successful marketing campaign, women in Japan have to give "obligation chocolates" to all the men they know on February 14.

世界各地都在交換情人節(jié)巧克力,但某些國家有一些有趣的傳統(tǒng)。拜成功的營銷活動所賜,日本女性必須在2月14日給所有認識的男性送“義理巧克力”。

 

英文來源:Mental Floss

翻譯&編輯:丹妮

中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國日報網(wǎng) 英語點津微信
中國日報網(wǎng) 雙語小程序
<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区