一課譯詞:宅男、宅女
chinadaily.com.cn 2020-02-13 17:21
分享到微信
受疫情影響,最近許多中國人都“宅”在家不出門,當(dāng)起了“宅男、宅女”。
“宅”,在漢語中表示“住宅,居所(house,residence)”,現(xiàn)在一般大眾對于作形容詞或動(dòng)詞的“宅”通常理解為足不出戶,例如“宅在家”指“stay at home”,“宅男、宅女”主要指長期足不出戶、喜歡呆在家里的人(someone who enjoys being at home and spends most of one's time there),可以翻譯為“homebody”。
例句:
wǒ men liǎng gè dōu shì xǐ huān zhái zài jiā lǐ de rén。wǒ men bìng bù xǐ huān qù cān jiā gè zhǒng hǎo lái wù de jù huì
我們兩個(gè)都是喜歡宅在家里的人。我們并不喜歡去參加各種好萊塢的聚會(huì)。
We're both homebodies. We don't feel good going to Hollywood parties.
zuò wéi yī míng zhái nán,yuē hàn xǐ huān zì jǐ qīn shǒu zuò de měi shí huò shì wài mài
作為一名宅男,約翰喜歡自己親手做的美食或是外賣。
A homebody at heart, John enjoys a good home-cooked meal or take-out.
Editor: Jade
中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。