一課譯詞:苦果
chinadaily.com.cn 2020-02-10 17:08
分享到微信
“苦果”,原本是佛教用語,字面意思是“bitter fruit”,比喻不得不接受的痛苦結(jié)果(A situation or result that is unpleasant but must be accepted),與英文諺語“a bitter pill to swallow”意思相似。常用表達如,“自食苦果( eat the bitter fruit of one's own making)”。
例句:
盡管后來他成了事業(yè)有成的生意人,以前的犯罪前科終究讓他嘗到了苦果。
Although he subsequently became a successful businessman, his criminal past caught up with him.
我做出了錯誤的決定只得自食苦果。
I had to pay the penalty for the wrong decisions I made.
Editor: Jade
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。