法國“奧斯卡”最佳動畫片:活生生的歐洲名人啟示錄
CHINADAILY微信公眾號 2020-02-09 09:00
One fascinating film you shouldn't miss is French master Michel Ocelot's latest directorial outing Dilili in Paris, which scooped Best Animated Film at the Cesar Awards — the French equivalent of the Oscars — earlier this year.
有一部好片不應(yīng)被辜負。那就是法國動畫大師米歇爾·歐斯洛的新作《迪麗麗的奇幻巴黎》。今年年初,這部影片一舉斬獲凱撒獎(堪稱法國“奧斯卡”)最佳動畫片獎。
The 76-year-old auteur Michel Ocelot recently visited Beijing, where China Daily had a chance to interview the easy-going artist.
最近,現(xiàn)年已76歲的導(dǎo)演到訪北京,我也有幸采訪了這位和藹可親的藝術(shù)家。
Told from the perspective of a child, a method Ocelot often adopts, the story sees Dilili, a 6-year-old girl from New Caledonia, a French territory in the South Pacific, team up with a delivery boy to probe a string of mysterious child kidnappings in the French capital.
歐斯洛熱衷于從兒童視角展開故事,《迪麗麗的奇幻巴黎》也不例外。在這部影片里,迪麗麗是一個來自南太平洋法屬新喀里多尼亞的6歲女孩,她攜手一個快遞員小伙兒,在巴黎展開了一場冒險,共同調(diào)查一系列離奇的兒童綁架案。
During their investigations, the amateur detective duo meets more than 60 cultural figures and scientists of the time, from Nobel laureate Marie Curie to novelist Marcel Proust to biologist Louis Pasteur.
在他們的調(diào)查過程中,這對臨時組建的“偵探”小伙伴遇到了60多位歐洲黃金時代的文化名人和科學(xué)家,如諾貝爾獎得主居里夫人、法國名作家馬塞爾·普魯斯特和微生物學(xué)家路易斯·巴斯德。
Before watching the movie, it's helpful to understand its backdrop, especially the period known as the Belle Epoque. A term coined in France, it literally means "beautiful age" and refers to the period from roughly the end of the Franco-Prussian War (1871) to the start of World War I (1914). It was a golden and peaceful era in Europe that saw the emergence of a number of household greats.
在觀看這部影片之前,了解點背景,一定能讓你更好地欣賞這部影片。這個故事發(fā)生于“美好時代”(Belle Epoque),這個時代大致起始于普法戰(zhàn)爭結(jié)束(1871)到第一次世界大戰(zhàn)開始前(1914)。這也是歐洲的黃金年代,彼時和平繁榮,涌現(xiàn)出一大批家喻戶曉的名人。
Of all the famous names in Paris, Emma Calve, the French operatic soprano famed for performing the lead in Georges Bizet's Carmen, plays a key role in helping Dilili and delivery boy Orel on their mission. The scene where she accompanies the duo to take a swan boat ride was so beautiful that it nearly took my breath away, while the last sequence showing her rescue all the kidnapped girls in a giant airship was spectacular.
在影片中所有將出現(xiàn)的名人中,有一位特別值得注意,那就是法國女高音歌唱家?,敗た柧S(Emma Calve),她藝術(shù)生涯中最著名的角色就是喬治·比才名作《卡門》中的同名角色。在影片中,卡爾維帶著“偵探小伙伴二人組”乘坐天鵝船的場景美得令人心醉神迷,而最后一幕中她帶著一艘巨大的飛艇去營救被綁架的小女孩們時,畫面也很壯麗。
Ocelot told China Daily: "I chose the year 1900 as the setting for my film, as I believe it was a beautiful era that saw many of the world's finest and most talented artists and scientists gather in Paris. Despite having all passed away, their legacy will benefit humankind now and forever."
在對老導(dǎo)演歐斯洛的采訪中,他談到:“我之所以選擇1900年作為電影發(fā)生的年代,是因為這是一個特別美好的時代,在巴黎匯聚了全世界最優(yōu)秀、最有天賦的一群藝術(shù)家和科學(xué)家。盡管他們都已過世,但他們所帶給這個世界的遺產(chǎn),將永遠惠澤人類。”
As the former president of the International Animated Film Association, Ocelot says he has long held a strong interest in Chinese animation, especially Shanghai Animation Film Studio's classics, such as Three Monks and Little Tadpoles in Search of Their Mother.
有趣的是,這位老導(dǎo)演曾擔任國際動畫電影協(xié)會的主席,他也曾對中國動畫產(chǎn)生過濃厚的興趣,甚至能如數(shù)家珍地道來上海美術(shù)電影制片廠的經(jīng)典之作,如《三個和尚》和《小蝌蚪找媽媽》等。
Chinese culture has also become his new source of artistic inspiration, reveals the director, who is planning to make the 15-minute animated flick A Dream Lover, inspired by his visit a few years ago to see the ancient architecture in Hangzhou, capital of Zhejiang province. The Chinese story will be about the daughter of a pharmacy owner.
而中國文化也因此成為他的靈感源泉。因為幾年曾到訪杭州,在參觀時一座古宅給他留下深刻印象,他打算據(jù)此制作一部片長約15分鐘的短片,名為《夢中情人》,講一個中國藥店老板女兒的故事。
動畫發(fā)展至今,技術(shù)早已逆天。在不少頂級好萊塢大片中,純電腦技術(shù)制作的特效令人眼花繚亂,數(shù)字特效制作出的動物,有時比真動物還像真的。和它們相比,《迪麗麗的奇幻巴黎》在技術(shù)上有些簡單古樸,甚至可以說稚拙,但我真心喜歡這部影片,因為它讓我看到動畫藝術(shù)的另一種可能,也讓我看到巴黎令人心馳神往的美。
作者:徐帆
來源:CHINADAILY微信公眾號