每日新聞播報(bào)(February 7)
chinadaily.com.cn 2020-02-07 18:43
>US Senate acquits Trump
美參院宣告特朗普無(wú)罪
US President Donald Trump was acquitted on Wednesday by the Senate after the chamber voted down both articles of impeachment against him that the House approved late last year.
美國(guó)國(guó)會(huì)參議院5日否決了針對(duì)總統(tǒng)特朗普的兩項(xiàng)彈劾條款,宣告特朗普無(wú)罪。眾議院去年年底表決通過(guò)了這兩項(xiàng)彈劾條款。
Senators voted 52 to 48 to reject the first charge of abuse of power, and 53 to 47 against the second charge of obstruction of Congress.
參議院以52對(duì)48的投票結(jié)果否決了特朗普濫用職權(quán)的指控,以53對(duì)47的投票結(jié)果否決了他妨礙國(guó)會(huì)的指控。
Supreme Court Chief Justice John Roberts, who presided over the Senate trial of Trump's impeachment, announced the votes, saying that they are not enough to convict the president and remove him from office.
主審彈劾案的最高法院首席大法官羅伯茨宣布了投票結(jié)果,稱認(rèn)為總統(tǒng)有罪的票數(shù)不夠,特朗普未被定罪,將不會(huì)被免職。
The Democratic-led House impeached Trump in December last year after an inquiry triggered by a whistleblower complaint that raised concerns about the White House's interactions with Ukraine.
去年12月,民主黨主導(dǎo)的眾議院在對(duì)總統(tǒng)進(jìn)行完彈劾調(diào)查后決定彈劾特朗普,此事的導(dǎo)火索是一名舉報(bào)者的爆料引發(fā)人們對(duì)白宮"通烏門"的擔(dān)憂。
>UK to ban petrol cars
英國(guó)2035年禁售燃油車
Britain will ban the sale of new petrol, diesel and hybrid cars from 2035, five years earlier than planned.
英國(guó)將自2035年起禁售新的汽油車、柴油車及混合動(dòng)力車,比此前計(jì)劃的時(shí)間提前了5年。
The change comes after experts said 2040 would be too late if the UK wants to achieve its target of emitting virtually zero carbon by 2050.
專家表示,如果英國(guó)要在2050年前實(shí)現(xiàn)幾乎零碳排放的目標(biāo),那么在2040年再實(shí)施禁售令將為時(shí)已晚,政府隨后對(duì)禁售時(shí)間做出了修改。
People will only be able to buy electric or hydrogen cars and vans, once the ban comes into effect.
一旦禁令生效,人們將只能購(gòu)買電動(dòng)、氫動(dòng)力汽車和貨車。
The UK is one of many countries looking to end the sale of petrol and diesel vehicles.
英國(guó)是眾多尋求停止銷售汽油和柴油車的國(guó)家之一。
At the start of January, the Irish government announced plans to ban the sale of "fossil fuel cars" by the year 2030, while Denmark has also proposed a phaseout of new diesel and petrol car sales in 2030.
今年1月初,愛爾蘭政府宣布計(jì)劃于2030年前禁售"化石燃料汽車",丹麥也提出要在2030年逐步停止銷售新的柴油和汽油汽車。
>Antiviral drug in clinical trials
瑞德西韋臨床試驗(yàn)啟動(dòng)
The registration for clinical trials on the antiviral drug Remdesivir has been approved, and the first batch of pneumonia patients infected by the novel coronavirus (2019-nCoV) started taking the drug on Thursday, according to an official conference Wednesday. The approval is jointly supported by the Ministry of Science and Technology, the National Health Commission and the National Medical Products Administration.
在科技部、國(guó)家衛(wèi)健委、國(guó)家藥監(jiān)局等多部門支持下,抗病毒藥物瑞德西韋已完成臨床試驗(yàn)的注冊(cè)審批工作,首批新型冠狀病毒感染的肺炎重癥患者6日起接受用藥。
Remdesivir is a drug developed by Gilead Sciences, an American pharmaceutical company, said Cao Bin, head of the drug's clinical trial program. The drug has shown good antiviral activity against SARS and MERS coronaviruses in previous cell and animal experiments. It has also shown fairly good antiviral activity against the 2019-nCoV at the cellular level, said Cao.
據(jù)瑞德西韋臨床試驗(yàn)項(xiàng)目負(fù)責(zé)人曹彬介紹,瑞德西韋是美國(guó)吉利德公司研發(fā)的藥物,在前期的細(xì)胞和動(dòng)物實(shí)驗(yàn)中均顯示出對(duì)SARS冠狀病毒、MERS冠狀病毒有較好的抗病毒活性;在細(xì)胞水平上對(duì)2019新型冠狀病毒也有較好的活性。
A total of 761 patients have been enrolled in the trials, which will adopt a randomized, double-blind and placebo-controlled study method. The trials, led by China-Japan Friendship Hospital and the Institute of Materia Medica under the Chinese Academy of Medical Sciences, will be conducted in several hospitals in Wuhan, including Wuhan Jinyintan Hospital.
瑞德西韋臨床試驗(yàn)由中日友好醫(yī)院、中國(guó)醫(yī)學(xué)科學(xué)院藥物研究所牽頭,研究將在武漢金銀潭醫(yī)院等多家武漢醫(yī)院中進(jìn)行,擬入組761例患者,采用隨機(jī)、雙盲、安慰劑對(duì)照方法展開。
>Over 24k online courses open
2.4萬(wàn)門在線課免費(fèi)開放
As of Sunday, more than 24,000 online courses for university students have been opened to guarantee the continuance of academic activities during the epidemic prevention and control period, according to a guideline released by the Ministry of Education. Free access to the courses, covering 12 undergraduate disciplines and 18 vocational college majors, has been provided on 22 online course platforms.
根據(jù)教育部印發(fā)的一份指導(dǎo)意見,為保證疫情防控期間教學(xué)活動(dòng)的持續(xù)開展,截至本月2日,22個(gè)在線課程平臺(tái)已向全國(guó)高校免費(fèi)開放在線課程2.4萬(wàn)余門,課程覆蓋了本科12個(gè)學(xué)科門類、??聘呗?8個(gè)專業(yè)大類。
The guidance requires higher learning institutions to guide students to actively choose high-quality online courses. It also requires schools to establish a policy for mutual recognition and transformation of credits gained from online courses to ensure that students' studies are not affected by the epidemic.
根據(jù)意見,高校要引導(dǎo)學(xué)生積極選修線上優(yōu)質(zhì)課程。制定在線課程學(xué)習(xí)學(xué)分互認(rèn)與轉(zhuǎn)化政策,保障學(xué)生學(xué)業(yè)不受疫情影響。
Find more audio news on the China Daily app.