老外對你說“l(fā)ove you”,可不是對你表白哦!
有道詞典 2020-02-05 16:41
可不是所有人表白的時候都說:“這片魚塘被你承包了”哦。
我們大多數(shù)包不起魚塘的人,最常說的就是“我愛你”。
“我愛你”和“愛你”,少了個“我”字,表達的意思可就大不相同了。
在國外也一樣,love you可不只是表白的意思呢。
我們現(xiàn)在經(jīng)常能收到朋友發(fā)來的,“幫我砍個價吧!愛你!”
在這里,“中式英語”終于可以擁有姓名了。
當(dāng)外國朋友發(fā)來:"It's nice to do a presentation with you. Love you!"
它的意思就是你理解的“真好”“太開心啦”。
I like you適合情竇初開時的表白,顯得羞澀又拘謹(jǐn)。
可是這like可讓不少同學(xué)栽了跟頭。
到了國外會發(fā)現(xiàn),原來一句話里竟然能有無數(shù)個like。
I like the girl who is like a star.
我喜歡那個像星星一樣閃耀的女孩。
搜索like,出現(xiàn)的釋義可以有6種類型。
所以like you不止表示喜歡你,還可以用來表示和你一樣。
不光如此,和like搭配組合而成的短語含義更是千奇百怪。
趕緊來看看吧。
一:長得像
something like有點像;大約;差不多
I have done something like that before.
我以前干過類似的工作。
anything like多少像;像……那樣的東西
I have worked in many cities all over the world, and have not found anything like it.
我在全世界不同的城市工作過,還從來沒有發(fā)現(xiàn)任何一個像這樣的城市。
二者的區(qū)別就是something多用在肯定句中,而anything多用在疑問句或否定句中。
like anything非常拼命地,十分迅速地
We love you like anything.
我們愛你愛得像什么似的。
nothing like沒有什么能比得上;一點也不像
Yes, but I mean, as you say, there is nothing like this which is impossible.
是的,但我的意思是,如你所言,沒什么東西像這件事那樣不可能的了。
like nothing on earth珍?。皇篱g絕無僅有的
Nothing on earth can prevent me from doing that.
沒有什么能阻止我那樣做。
二:意思像
such like像這類的
I have a deadly abhorrence of partings and such like .
我對分離和類似的事情是極端厭惡的。
like what舉個例子吧;比如說
Like what we have just mentioned.
就好像我們剛剛說的。
or the like諸如此類
He has never shared his thoughts about chord sequences or the like.
他從來不和別人分享對弦演奏或諸如此類的想法。
like crazy拼命地;發(fā)瘋似的
Young, I like crazy, me go with these three words.
少年的時候,我瘋狂的喜歡,帶我走這三個字。
like mad瘋狂地;猛然地;極度地
They escaped from the exploded spot, running around like mad.
他們像瘋子一樣四處奔跑,逃離了爆炸現(xiàn)場。
like hell拼命地
To succeed, you must work like hell.
為了成功,你必須拼命工作。
like it or not不管你喜歡不喜歡
The world exists, whether you like it or not.
不管你喜歡與否,這個世界照樣存在。
likes and dislikes好惡;喜歡與厭惡
Everyone has certain likes and dislikes, and there is no denying that we all prefer to do the things that we like.
每個人都有某些自己喜歡和不喜歡的事,而且不可否認(rèn)的是,我們都比較喜歡做自己喜歡做的事。
三:其他
make like [美俚]模仿;扮演
Well, it could make like the Dutch and convert it into a temple of books.
嗯,可以模仿荷蘭人,把它改建成一座圖書的殿堂。
like a dream毫不費力地;輕而易舉地;完美地
它有個可愛的近義詞:like a duck to water
可不是旱鴨子哦,這樣是不是更好記了。
說了這么多l(xiāng)ike的搭配,大家一定更好奇,外國人是怎么表白的!
表白的官方單詞是confession,但太過死板,幾乎沒人用。
除了懺悔的時候。
想象一下,當(dāng)你向心儀的人表白時第一句話說什么。
當(dāng)然是:“我有事想和你說”,或者是“我能找你聊聊嗎?”
如果你的真命天子/女是外國友人呢?
不好意思各位童鞋,經(jīng)驗不多,所以就舉幾個例子吧!
直接型:
上來就表白,把我的心意展示給你。
我對你一見鐘情。
I fell in love with you when I met you for the first time.
我想一直陪著你。
I want to be with you all the time.
試探性:
你現(xiàn)在有交往的對象嗎?
Are you seeing anyone now?
你最近有喜歡的人嗎?
Have you had a crush on anyone lately?
表白前瘋狂試探,阻斷對方非單身而產(chǎn)生尷尬氣氛的可能。
沉穩(wěn)型:
他們應(yīng)該會一點點滲透,從瘋狂約吃飯開始吧!
我們能一起吃飯嗎
Can we have dinner together?
我能送你回家嗎?
Can I give you a ride home?
(來源:有道詞典 編輯:yaning)