出大招:英國將投放千萬輛電動(dòng)車 并廢除燃?xì)夤┡?/span> Britain's energy regulator unveils plan to rip out gas central heating
中國日報(bào)網(wǎng) 2020-02-03 14:14
為了在2050年達(dá)到凈零碳排放的目標(biāo),英國能源監(jiān)管機(jī)構(gòu)Ofgem近日公布了新的計(jì)劃,將在十年內(nèi)投放一千萬輛電動(dòng)汽車,并廢除所有家庭用戶的燃?xì)饧泄┡到y(tǒng)。
Plans to put ten million electric vehicles on the road within ten years and rip gas central heating from every home are unveiled on Feb 2.
根據(jù)2月2日公布的一項(xiàng)計(jì)劃,英國將在十年內(nèi)投放一千萬輛電動(dòng)汽車,并廢除所有家庭用戶的燃?xì)饧泄┡到y(tǒng)。
Energy regulator Ofgem has outlined how the nation will have to change the way it travels and heats homes to meet the Government’s target of net zero carbon emissions by 2050.
英國能源監(jiān)管機(jī)構(gòu)Ofgem概述了英國將如何改變出行和供暖方式,以達(dá)到政府2050年實(shí)現(xiàn)凈零碳排放的目標(biāo)。
The radical scheme to ‘greenwire’ Britain will be built around plans for a four-fold increase in electricity from wind farms around the coast. But the proposals will largely be paid for by families and businesses, adding billions of pounds to bills over the next 30 years.
這一激進(jìn)的“綠線”項(xiàng)目將圍繞著將沿海風(fēng)力發(fā)電場的發(fā)電量提高4倍的計(jì)劃展開。但這些提案將主要由家庭和企業(yè)買單,未來30年內(nèi)將增加數(shù)十億英鎊支出。
It is suggested that building and running the infrastructure to support the roll-out of electric vehicles could be £2 billion a year, equivalent to £30 on every household bill.
該計(jì)劃指出,建設(shè)和運(yùn)行基礎(chǔ)設(shè)施以支持推廣電動(dòng)汽車每年或需20億英鎊(約合人民幣184億元),相當(dāng)于每個(gè)家庭支出30英鎊。
And switching away from natural gas heating and hot water for homes and businesses will require spending as much as £20billion a year by 2050.
到2050年,家庭和企業(yè)將不再使用天然氣供暖和熱水系統(tǒng),這將需要每年支出200億英鎊。
The Citizens Advice charity says there is evidence that millions of people do not understand the enormous scale of the changes required. And it warns efforts will be needed to help customers, particularly the most vulnerable, with the costs they face.
慈善機(jī)構(gòu)公民建議表示,有證據(jù)表明,數(shù)百萬人并不理解為何需要如此巨大的轉(zhuǎn)變。該機(jī)構(gòu)還警告說,需盡力幫助用戶,特別是弱勢用戶,承擔(dān)他們所面臨的成本。
There will be doubts as to whether the regulator and energy industry can deliver on the proposals, not least because of the delays and massive cost overrun on the installation of smart energy meters in all homes.
一些人會懷疑監(jiān)管機(jī)構(gòu)和能源行業(yè)能否兌現(xiàn)這些提議,尤其是因?yàn)樵谒屑彝グ惭b智能電表的過程中會出現(xiàn)拖延和巨額成本超支。
deliver on:履行諾言
not least:尤其
Ofgem argues that the electricity generated by wind farms will, in the future, be considerably cheaper than from traditional sources such as gas, coal and oil.
Ofgem辯稱,在未來,風(fēng)力發(fā)電廠發(fā)電將比天然氣、煤炭和石油等傳統(tǒng)能源發(fā)電價(jià)格低廉得多。
And it is proposing that owners of electric cars charge them through the night when power is cheap and then sell it back to the national grid at a higher price at peak periods.
該機(jī)構(gòu)還建議電動(dòng)車車主在電費(fèi)低的夜間充電,然后在用電高峰期以更高的價(jià)格出售給英國國家電網(wǎng)。
As a result, the embedded power stored in the cars’ batteries will reduce the need to build new gas-fired power stations.
因此,儲存在汽車電池中的嵌入式電力將減少建造新的燃?xì)獍l(fā)電站的需求。
Ofgem said: ‘Increased uptake of electric vehicles creates a rare opportunity for a win-win-win for society, through lower carbon emissions, improved air quality and a more robust and low-cost energy system. But this will only be achieved if drivers are supported to charge their vehicles typically at off-peak times.
Ofgem表示:“通過降低碳排放、改善空氣質(zhì)量和更強(qiáng)大、成本更低的能源系統(tǒng),電動(dòng)汽車的普及為社會創(chuàng)造了一個(gè)難得的三贏機(jī)會。但這只有在支持司機(jī)主要在非高峰期充電的情況下才能實(shí)現(xiàn)?!?/p>
‘Support for drivers using their electric vehicles in novel ways will also be needed, for example by “vehicle-to-grid” technology to share energy from car batteries back to the electricity grid when it is needed.’ Ofgem envisages the number of electric vehicles will surge from 230,000 today to ten million by 2030 and 39 million by 2050. It argues this will only be possible if the current total of 30,000 public car chargers rises to 210,000, plus 3,500 rapid and ultra-rapid chargers near motorways.
“此外,還需要支持司機(jī)以新穎的方式使用電動(dòng)汽車,例如通過‘車聯(lián)網(wǎng)’技術(shù)在需要時(shí)將汽車電量分享回電網(wǎng)?!監(jiān)fgem預(yù)計(jì)電動(dòng)汽車的數(shù)量將從現(xiàn)在的23萬輛激增到2030年的1000萬輛,到2050年將達(dá)到3900萬輛。該機(jī)構(gòu)認(rèn)為,只有在現(xiàn)有的3萬個(gè)公共充電樁增至21萬個(gè),外加高速公路附近安裝3500個(gè)快速和超高速充電樁的情況下,才有可能實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo)。
At the same time, traditional natural gas central heating and hot water systems will have to be ripped out of millions of homes.
與此同時(shí),數(shù)百萬家庭將不得不放棄傳統(tǒng)的天然氣集中供暖和熱水系統(tǒng)。
These will be replaced with electric heating and, potentially, a new gas system run on hydrogen, where the only emissions are water.
取而代之的是電力供熱,或許還會有新型氫氣燃?xì)庀到y(tǒng),這種系統(tǒng)唯一的排放物是水。
The regulator said: ‘The future of heating is less certain, with a range of possible different pathways to decarbonize.
Ofgem表示:“未來的供暖方式不太確定,可能會有一系列不同的脫碳途徑。”
decarbonise[,di?'kɑ?b?na?z]:脫碳,去碳
‘In 2017, just 4.5 percent of the energy used for heating the UK’s 29 million homes and other non-residential buildings was from a low-carbon source.
“2017年,英國2900萬戶家庭和其他非住宅建筑的取暖能源中,只有4.5%來自低碳能源。”
‘This number needs to rise significantly by 2050.’
“到2050年,這一數(shù)字需要大幅上升?!?/p>
英文來源:每日郵報(bào)
翻譯&編輯:yaning