日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

首頁  | 雙語新聞

多方聯(lián)動!嚴(yán)防新型冠狀病毒感染的肺炎疫情蔓延 Wuhan requisitions 24 general hospitals to treat patients with fever

中國日報網(wǎng) 2020-01-26 13:20

分享到微信

疫情就是命令,防控就是責(zé)任。當(dāng)前,全國上下齊心協(xié)力、眾志成城,應(yīng)對新型冠狀病毒感染的肺炎疫情的防控工作正有力有序有效開展。各地各部門堅(jiān)定信心、同舟共濟(jì)、科學(xué)防治、精準(zhǔn)施策,堅(jiān)決打贏這場疫情防控阻擊戰(zhàn)。

Doctors perform diagnosis on a patient in Zhongnan Hospital of Wuhan University in Wuhan, Central China's Hubei province, Jan 24, 2020. [Photo/Xinhua]

武漢征用24家醫(yī)院萬張床位收治發(fā)熱病人

為應(yīng)對新型冠狀病毒感染的肺炎疫情,武漢市在早期兩家定點(diǎn)醫(yī)院和61家發(fā)熱門診的基礎(chǔ)上,分批共征用24家綜合醫(yī)院,臨時改造成為發(fā)熱病人收治醫(yī)院,使收治床位規(guī)模逐步達(dá)到約1萬張。

Wuhan has planned to transform 24 general hospitals for temporary use to cope with the increasing number of patients with fever, said the city's health commission on Saturday.

武漢市衛(wèi)健委1月25日表示,武漢市計(jì)劃征用24家綜合醫(yī)院,臨時改造成為發(fā)熱病人收治醫(yī)院。

On the basis of the two designated hospitals and 61 fever clinics, the megacity decided to transform the 24 local hospitals in batches to provide thousands of beds for patients.

武漢在早期兩家定點(diǎn)醫(yī)院和61家發(fā)熱門診的基礎(chǔ)上,計(jì)劃分批征用24家當(dāng)?shù)蒯t(yī)院,提供數(shù)千張床位。

In the first batch, seven hospitals have been transformed in accordance with the basic requirements of infectious disease prevention and control institutions to accept fever patients.

第一批7家醫(yī)院已參照感染性疾病防治機(jī)構(gòu)的基本要求,臨時改造成為發(fā)熱病人收治醫(yī)院。

The second and third batch will involve three and 14 general hospitals, respectively.

第二批、第三批將分別征用3家、14家綜合醫(yī)院。

Wuhan has over 4,000 beds for infected and suspected patients, and will have 6,000 more beds by the end of the month.

目前武漢市收治疑似和確診病例的床位達(dá)4000余張,另6000余張床位將于本月底前提供使用。

Apart from strict measures taken in hospitals, other places including railway stations are using infection prevention and control workers to disinfect public facilities such as Wuhan's Hankou Railway Station (above) in Hubei province. YUAN ZHENG/FOR CHINA DAILY

工信部向武漢緊急調(diào)配各類應(yīng)急救援物資

1月25日,工信部有關(guān)負(fù)責(zé)人對記者表示,自1月23日接到聯(lián)防聯(lián)控機(jī)制轉(zhuǎn)來武漢物資需求清單后,立即通過中央醫(yī)藥儲備向武漢緊急調(diào)配各類應(yīng)急救援物資。

China's Ministry of Industry and Information Technology (MIIT) has mobilized efforts to increase medical supplies to Wuhan.

工信部已經(jīng)動員力量增加對武漢的醫(yī)療供應(yīng)。

The MIIT had transferred 14,000 protective suits and 110,000 pairs of gloves from the central medical reserves to the hardest-hit city of Wuhan.

工信部通過中央醫(yī)藥儲備向疫情最嚴(yán)重的武漢市調(diào)用防護(hù)服1.4萬件、醫(yī)用手套11萬雙。

It also coordinated emergency supplies of 3 million masks, 100,000 protective suits and 2,180 pairs of goggles.

通過協(xié)調(diào)緊急采購,為武漢落實(shí)各類口罩貨源300萬個,落實(shí)防護(hù)服貨源10萬件,落實(shí)護(hù)目鏡2180副。

The ministry urged related provinces and regions to organize manufacturers to restore production to step up supplies including disinfectant and infrared thermometers.

工信部督促要求相關(guān)?。▍^(qū)、市)組織本地區(qū)企業(yè)立即復(fù)工復(fù)產(chǎn),增加消殺用品和紅外線測溫儀的供應(yīng)。

Employees in protective suits work at the fever clinic at Tongji Hospital affiliated with the Tongji Medical College of Huazhong University of Science and Technology in Wuhan, Hubei province, on Tuesday. [Photo/China News Service]

防止疫情跨境傳播,保護(hù)人民健康安全

海關(guān)總署26日凌晨發(fā)布公告,宣布重新啟動出入境人員填寫健康申明卡制度。

Outbound and inbound travelers should voluntarily report to customs officers if they feel sick with the symptoms of fever, cough and difficult breathing, according to China's customs and health authorities.

海關(guān)總署發(fā)布公告要求,出入境人員在出、入境時若有發(fā)熱、咳嗽、呼吸困難等不適,應(yīng)當(dāng)向海關(guān)工作人員主動申報。

The move was to curb the cross-border spread of the new coronavirus and to safeguard public health, according to a joint statement released by the General Administration of Customs and National Health Commission.

海關(guān)總署聯(lián)合國家衛(wèi)生健康委員會發(fā)布公告防止疫情跨境傳播,保護(hù)人民健康安全。

Those who have made voluntary reports should collaborate with customs officers in following health quarantine which involves temperature screening, medical checks and medical investigation, said the statement.

主動申報的人員應(yīng)配合海關(guān)做好體溫監(jiān)測、醫(yī)學(xué)巡查、醫(yī)學(xué)排查等衛(wèi)生檢疫工作。

Passengers, once feeling sick in transit, should also timely report their situations to passenger crew. The persons in charge of the relevant vehicles should provide personal protection gear to passengers and report timely to the customs authorities at the entry and exit ports.

出入境人員在交通工具運(yùn)行途中發(fā)生不適癥狀,要及時告知交通工具乘務(wù)人員,交通工具負(fù)責(zé)人應(yīng)向旅客提供個人防護(hù)用品,并及時向出入境口岸海關(guān)報告。

People going abroad or coming to China should maintain good personal hygiene, for instance washing their hands frequently, wearing masks and avoiding close contact with people suffering from acute respiratory infection.

同時,提醒出入境人員在旅行中應(yīng)保持良好的個人衛(wèi)生習(xí)慣,如勤洗手、佩戴口罩、避免與急性呼吸道感染病人密切接觸等。

 

英文來源:新華社

翻譯&編輯:yaning

中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國日報網(wǎng) 英語點(diǎn)津微信
中國日報網(wǎng) 雙語小程序
<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区