每日新聞播報(January 17)
chinadaily.com.cn 2020-01-17 14:53
>Billionaire seeks date
日本富豪征伴侶游月球
Having recently split up with his girlfriend, Japanese billionaire Maezawa has launched an online appeal for a female "life partner" to accompany him on SpaceX's maiden tourist voyage - a slingshot trip around the moon tentatively scheduled for 2023.
最近剛和女友分手的日本億萬富翁、時尚大亨前澤友作在線征一名女性"人生伴侶",陪他一起踏上Space X的首次月球旅行——這次繞月飛行之旅初步定在2023年。
Writing on his website, the fashion mogul said he thought the lunar trip was a good chance to "seriously face up to idea of 'continuing to love one woman' which I'd only really had a hazy image about."
前澤友作在他的網(wǎng)站上寫道,他認為月球之旅是一個好機會,讓他可以"嚴肅地面對‘持續(xù)愛一個女人'的想法,這方面他一直觀念模糊"。
According to the conditions listed on the website, applicants must be single women aged 20 or over, with a "bright personality" and always positive, have an interest in going to space - and "wish for world peace."
根據(jù)網(wǎng)站上列出來的條件,申請者必須是20歲以上(含20歲)的單身女性,"性格開朗",永遠積極陽光,有興趣前往太空——并且"希望世界和平"。
The deadline for applications is Jan 17, with the final decision scheduled to be made by Maezawa at the end of March.
申請截止日期為本月17日,前澤友作將在三月底做出最終決定。
The matchmaking search will be filmed for a new documentary, Full Moon Lovers, which will be shown on streaming service AbemaTV.
尋找女友的過程將被拍成一部新紀錄片《滿月愛人》,將在流媒體服務平臺AbemaTV上播出。
>Windows 7 support ends
微軟正式終止支持Win7
Cyber-security experts are urging Windows 7 users to upgrade their operating system.
網(wǎng)絡安全專家敦促Windows 7用戶升級操作系統(tǒng)。
Microsoft stopped supporting Windows 7 from Tuesday so that it can focus on "newer technologies".
微軟從本月14日開始停止支持Windows 7,以專注于"新技術(shù)"。
As a result, Windows 7 users will no longer receive the all-important security updates and patches that keep their machines safe.
因此,Windows 7用戶將不再收到至關(guān)重要的用以確保計算機安全運行的安全更新和補丁。
One in four Windows users is running Windows 7, according to statistics website StatCounter.
統(tǒng)計網(wǎng)站StatCounter的數(shù)據(jù)顯示,1/4的Windows用戶正在使用Windows 7。
Without continued software and security updates, Windows 7 machines are more likely to be infected with viruses and malware, Microsoft wrote on its website.
微軟在其官網(wǎng)寫道,如果沒有持續(xù)的軟件和安全更新,安裝Windows 7操作系統(tǒng)的電腦更有可能感染病毒或被植入惡意軟件。
Microsoft is urging people to move to Windows 10, a newer operating system that it sells for £120.
微軟敦促人們改用Windows 10,這是一款更新的操作系統(tǒng),售價120英鎊(約合人民幣1077元)。
"Going forward, the best way for you to stay secure is on Windows 10," it said. "And the best way to experience Windows 10 is on a new PC."
微軟稱:"今后,讓電腦安全的最佳方式是安裝Windows 10。體驗Windows 10最好的方式是換一臺新電腦。"
It is possible to install Windows 10 on old PCs but Microsoft warns that it may not run smoothly.
用戶可以在舊電腦上安裝Windows 10,但微軟警告說,它可能運行得不順暢。
>China, US sign trade deal
中美簽第1階段經(jīng)貿(mào)協(xié)議
China and the US signed the long-awaited phase-one trade deal at the White House on Thursday morning Beijing time, capping off a bruising battle that had lasted nearly two years.
北京時間16日凌晨,中美在白宮簽署了備受期待的第一階段經(jīng)貿(mào)協(xié)議,給兩國在經(jīng)貿(mào)領(lǐng)域持續(xù)近兩年的激烈對抗劃上休戰(zhàn)符。
The signing signaled a thaw in economic and trade relations between the world's two largest economies.
協(xié)議的簽署預示著世界最大的兩個經(jīng)濟體之間的經(jīng)貿(mào)關(guān)系趨向緩和。
The deal, agreed to in mid-December after a dozen rounds of negotiations led by China's top trade negotiator and Vice-Premier Liu He and US Trade Representative Robert Lighthizer, was finally closed at a ceremony in the East Room of the White House that was attended by leading US officials and about 200 representatives of business, government and diplomatic circles.
經(jīng)過十余輪的談判,以中國國務院副總理、中方經(jīng)貿(mào)磋商牽頭人劉鶴和美國貿(mào)易代表羅伯特·萊特希澤為首的雙方談判團隊于12月中旬就第一階段經(jīng)貿(mào)協(xié)議文本達成一致,16日,中美第一階段經(jīng)貿(mào)協(xié)議簽署儀式在白宮東廳舉行,美方高級官員以及來自商界、政界和外交界約200名人士參加儀式。
It is widely expected to reduce the uncertainties that have dampened the business investment mood in both countries and around the world.
外界普遍期望該協(xié)議的簽署能減少不確定性,改善兩國乃至全球貿(mào)易投資環(huán)境。
>Russian government resigns
俄總理稱政府全體辭職
Russian Prime Minister Dmitry Medvedev announced the resignation of his government, the Kremlin press service said Wednesday.
克里姆林宮新聞局15日稱,俄羅斯總理梅德韋杰夫宣布其政府全體辭職。
The decision was announced after President Vladimir Putin addressed the Federal Assembly.
這項決定是在總統(tǒng)普京在聯(lián)邦會議上發(fā)表講話后宣布的。
Putin outlined a series of fundamental changes in his address, Medvedev said.
梅德韋杰夫表示,普京在講話中概述了一系列根本性變化。
"In this context, it's obvious that we, as the government of the Russian Federation, should provide the president of our country with the opportunity to make all decisions necessary for this," he added.
在這種情況下,作為俄聯(lián)邦政府,我們顯然應當為總統(tǒng)作出的一切必要決定提供可能性。
Putin proposed the appointment of Medvedev as a deputy chairman of the Russian Security Council, while he will chair the organ.
普京計劃任命梅德韋杰夫為俄羅斯安全理事會副主席,普京本人將擔任主席。
Putin asked the government to keep fulfilling its duties until the new cabinet is formed, the Kremlin said. Later, the president named Federal Tax Service chief Mikhail Mishustin as Russia's new prime minister, according to the Kremlin.
克林姆林宮稱,普京要求現(xiàn)任政府繼續(xù)履行職責,直到新內(nèi)閣組成。此后,普京提議聯(lián)邦稅務局局長米舒斯金出任總理一職。
Find more audio news on the China Daily app.