為了促進(jìn)對(duì)中貿(mào)易 威爾士的中學(xué)生要開始學(xué)漢語了 Schools in Wales 'could teach Mandarin' to boost trade
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2020-01-14 11:25
隨著中國(guó)市場(chǎng)的擴(kuò)大,越來越多的國(guó)家和地區(qū)開始把漢語教育納入中小學(xué)課程,以增強(qiáng)未來一代在國(guó)際市場(chǎng)上的競(jìng)爭(zhēng)力。最近,英國(guó)威爾士政府表示,為了促進(jìn)貿(mào)易發(fā)展,威爾士中學(xué)將教授普通話。
Mandarin could be taught in Welsh secondary schools in a bid to raise Wales' international profile.
為了提升威爾士的國(guó)際形象,威爾士的中學(xué)將教授普通話。
The Welsh Government wants to establish the country as a visitor destination for Chinese people as part of its new strategy to boost trade.
作為貿(mào)易促進(jìn)新戰(zhàn)略的一部分,威爾士政府希望將本地建成中國(guó)游客的旅游目的地。
It is also looking to have a "Wales in Germany" themed year in 2021, and have an increased presence in EU countries.
威爾士還計(jì)劃在2021年舉辦“威爾士在德國(guó)”主題年,并擴(kuò)大在歐盟國(guó)家的業(yè)務(wù)。
International relations minister Eluned Morgan said she wanted to sell Wales to the world.
威爾士國(guó)際關(guān)系部長(zhǎng)埃莉內(nèi)德·摩根表示,她希望向全世界推介威爾士。
Welsh businesses sold more than £17bn of goods abroad in 2018 and at present 60% of those exports go to the EU, with Germany as the top destination.
2018年,威爾士企業(yè)向海外銷售了價(jià)值逾170億英鎊(約合人民幣1521億元)的商品,目前其中60%出口到歐盟,其中德國(guó)是最大的出口目的地。
But after Brexit, ministers want "to ensure that the European Union remains our strongest partner" as well as developing markets elsewhere. Its goal is a 5% increase in exports.
但在英國(guó)脫歐之后,部長(zhǎng)們希望“確保歐盟仍是我們最強(qiáng)大的合作伙伴”,同時(shí)其他地區(qū)的發(fā)展中市場(chǎng)也要保持強(qiáng)勁增長(zhǎng),其目標(biāo)是出口增長(zhǎng)5%。
To make that happen, the Welsh Government has launched a new international strategy to focus on three areas - cyber-security, compound semi-conductors, and creative industries - chosen in part for their "resilience to Brexit" and because of their "global recognition as areas of excellence".
為了實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo),威爾士政府啟動(dòng)了一項(xiàng)新的國(guó)際戰(zhàn)略,重點(diǎn)在三個(gè)領(lǐng)域——網(wǎng)絡(luò)安全、復(fù)合半導(dǎo)體和創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)——之所以選擇這三個(gè)領(lǐng)域,部分原因在于它們“對(duì)英國(guó)脫歐的適應(yīng)力”,以及“表現(xiàn)卓越,得到全球認(rèn)可”。
resilience [r??z?li?ns]:n.恢復(fù)力;彈力;順應(yīng)力
In its report, it also listed a number of ideas, including:
威爾士政府在報(bào)告中還列出了一些想法,包括:
Raise Wales' profile by exploring the feasibility of teaching Mandarin in secondary schools as part of a long-term vision to establish the country as a visitor destination for the Chinese market
通過探索在中學(xué)教授普通話的可行性來提升威爾士的形象,這是將威爾士打造成中國(guó)旅游目的地這一長(zhǎng)期愿景的一部分;
Work with education institutions to increase the number of international students studying in Wales
與教育機(jī)構(gòu)合作,增加在威爾士學(xué)習(xí)的國(guó)際學(xué)生數(shù)量;
Hold a "Wales in Germany" themed year in 2021
2021年舉辦“威爾士在德國(guó)”主題年;
Working with existing networks to build a global Welsh Diaspora social network of 500,000 people, focusing in the first year on the USA and Japan and use cultural and sporting events to "open doors" in difficult markets
利用現(xiàn)有網(wǎng)絡(luò),建立一個(gè)50萬人的全球威爾士移民社交網(wǎng)絡(luò),第一年重點(diǎn)關(guān)注美國(guó)和日本,利用文化和體育賽事在困難的市場(chǎng)“打開大門”;
Promoting Wales as the "go-to nation" for advice on minority language development
使威爾士成為提供少數(shù)群組語言發(fā)展建議的“首選之地”。
go-to[?ɡo? tu?]:adj.(為解決某個(gè)問題或做某件事情的)必找的(人);(為找到某件物品或服務(wù)的)必去的(地方)
Ms Morgan said she was "anxious" to change the Welsh Government's relationship with the UK government to help sell Wales abroad, adding they wanted the best possible Brexit deal and would be "constructive partners".
摩根女士表示,她“急于”改變威爾士政府與英國(guó)政府的關(guān)系,以幫助威爾士走向海外。她補(bǔ)充稱,希望達(dá)成最佳的英國(guó)脫歐協(xié)議,并使雙方成為“建設(shè)性的合作伙伴”。
英文來源:BBC
翻譯&編輯:yaning